1 Y TU levanta endecha sobre los príncipes de Israel.
¶ And take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2 Y dirás: Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! entre los leoncillos crió sus cachorros.
and thou shalt say, How hast thy mother, the lioness, lain down among the lions? She raised her whelps among the young lions.
3 E hizo subir uno de sus cachorros: vino á ser leoncillo, y aprendió á prender presa, y á devorar hombres.
And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and it learned to catch the prey and to devour men.
4 Y las gentes oyeron de él: fué tomado con el lazo de ellas, y lleváronlo con grillos á la tierra de Egipto.
The Gentiles also heard of him; he was taken in their trap, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
5 Y viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y púsolo por leoncillo.
Now when she saw that she had waited a long time and her hope was being lost, then she took another of her whelps and made him a young lion.
6 Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.
And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey and devoured men.
7 Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra fué asolada, y su abundancia, á la voz de su bramido.
And he knew their widows, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the voice of his roaring.
8 Y dieron sobre él las gentes de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él su red; fué preso en su hoyo.
Then the Gentiles set against him on every side from the provinces and spread their net over him: he was taken in their pit.
9 Y pusiéronlo en cárcel con cadenas, y lleváronlo al rey de Babilonia; metiéronlo en fortalezas, para que su voz no se oyese más sobre los montes de Israel.
And they put him in prison in chains and brought him to the king of Babylon: they brought him into fortresses that his voice should no longer be heard upon the mountains of Israel.
10 T u madre fué como una vid en tu sangre, plantada junto á las aguas, haciendo fruto y echando vástagos á causa de las muchas aguas.
¶ Thy mother was like a vine in thy blood, planted by the waters, bearing fruit and spreading forth branches by reason of the many waters.
11 Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y levantóse su estatura por encima entre las ramas, y fué vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
And she had strong rods for the sceptres of those that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height and with the multitude of her branches.
12 E mpero fué arrancada con ira, derribada en tierra, y viento solano secó su fruto; fueron quebradas y secáronse sus varas fuertes; consumiólas el fuego.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit; her branches were broken, and she withered; fire consumed the rod of her strength.
13 Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.
And now she is planted in the wilderness in a dry and thirsty ground.
14 Y ha salido fuego de la vara de sus ramos, ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte, cetro para enseñorear. Endecha es esta, y de endecha servirá.
And fire is gone out of the rod from her branches, which has devoured her fruit, so that no strong rod to be a sceptre to rule has remained in her. This is a lamentation and shall be for a lamentation.