Marcos 11 ~ Mark 11

picture

1 Y COMO fueron cerca de Jerusalem, de Bethphagé, y de Bethania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,

¶ And when they came near to Jerusalem unto Bethphage and Bethany at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples

2 Y les dice: Id al lugar que está delante de vosotros, y luego entrados en él, hallaréis un pollino atado, sobre el cual ningún hombre ha subido; desatadlo y traedlo.

and said unto them, Go to the place which is before you; and as soon as ye are entered into it, ye shall find a colt tied, upon which no man ever sat; loose him and bring him.

3 Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá.

And if anyone says unto you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him, and straightway he will send him here.

4 Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.

And they went and found the colt tied by the door outside between two ways, and they loosed him.

5 Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

6 E llos entonces les dijeron como Jesús había mandado: y los dejaron.

Then they said unto them even as Jesus had commanded, and they let them go.

7 Y trajeron el pollino á Jesús, y echaron sobre él sus vestidos, y se sentó sobre él.

They brought the colt to Jesus and cast their garments on him, and he sat upon him.

8 Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino.

And many spread their garments in the way, and others cut down leaves off the trees and spread them in the way.

9 Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ­Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.

And those that went before and those that followed cried out, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord;

10 B endito el reino de nuestro padre David que viene: ­Hosanna en las alturas!

blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

11 Y entró Jesús en Jerusalem, y en el templo: y habiendo mirado alrededor todas las cosas, y siendo ya tarde, salióse á Bethania con los doce.

And the Lord entered into Jerusalem and into the temple; and when he had looked around upon all things, and it being now late, he went out unto Bethany with the twelve.

12 Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre.

¶ And the next day when they left Bethany, he was hungry,

13 Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, se acercó, si quizá hallaría en ella algo: y como vino á ella, nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos.

and seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing upon her; but when he came to her, he found nothing but leaves, for the time of figs was not yet.

14 E ntonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.

Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

15 V ienen, pues, á Jerusalem; y entrando Jesús en el templo, comenzó á echar fuera á los que vendían y compraban en el templo; y trastornó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;

And they come to Jerusalem, and Jesus, entering into the temple, began to cast out those that sold and bought in the temple and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of those that sold doves

16 Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.

and would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

17 Y les enseñaba diciendo: ¿No está escrito que mi casa, casa de oración será llamada por todas las gentes? Mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

And he taught them, saying, Is it not written that my house shall be called house of prayer by all the nations? but ye have made it a den of thieves.

18 Y lo oyeron los escribas y los príncipes de los sacerdotes, y procuraban cómo le matarían; porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina.

And the scribes and the princes of the priests heard it and sought how they might kill him, for they feared him because all the multitude was astonished at his doctrine.

19 M as como fué tarde, Jesús salió de la ciudad.

But when evening was come, Jesus went out of the city.

20 Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.

And passing by in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots.

21 E ntonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.

Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.

22 Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.

And Jesus, answering, said unto them, Have faith in God.

23 P orque de cierto os digo que cualquiera que dijere á este monte: Quítate, y échate en la mar, y no dudare en su corazón, mas creyere que será hecho lo que dice, lo que dijere le será hecho.

For verily I say unto you that whosoever shall say unto this mountain, Remove thyself and cast thyself into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that what he says shall be done whatsoever he says shall be done unto him.

24 P or tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.

Therefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.

25 Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también á vosotros vuestras ofensas.

And when ye are praying, forgive if ye have anything against anyone, so that your Father who is in the heavens will also forgive you your trespasses.

26 P orque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.

For if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.

27 Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el templo, vienen á él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos;

¶ And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the princes of the priests and the scribes and the elders came

28 Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas?

and said unto him, By what faculty doest thou these things? and who gave thee this faculty to do these things?

29 Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas:

Then Jesus, answering, said unto them, I will also ask of you one word, and respond unto me, and I will tell you with what faculty I do these things.

30 E l bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres? Respondedme.

The baptism of John, was it of heaven or of men? Respond unto me.

31 E ntonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?

Then they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?

32 Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta.

But if we shall say, Of men, we fear the people, for everyone judged regarding John that he truly was a prophet.

33 Y respondiendo, dicen á Jesús: No sabemos. Entonces respondiendo Jesús, les dice: Tampoco yo os diré con qué facultad hago estas cosas.

And answering, they said unto Jesus, We do not know. And Jesus, answering, said unto them, Neither shall I tell you with what faculty I do these things.