Cantares 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 Y O soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.

¶ I am the lily of the field and the rose of the valleys.

2 C omo el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.

As the lily among thorns, so is my love among the virgins.

3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.

¶ As the apple tree among the trees of the wild, so is my beloved among the sons. I desired to sit under his shadow, and his fruit was sweet to my taste.

4 L levóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.

He brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.

5 S ustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.

Sustain me with flagons of wine, strengthen me with apples; for I am sick with love.

6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.

His left hand is under my head, and his right hand embraces me.

7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.

I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field that ye not awake nor stir up love, until he pleases.

8 L a voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

¶ The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.

9 M i amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.

My beloved is like a roe or a young hart; behold, he stands behind our wall; he looks through the windows, blossoming through the lattice.

10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

My beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11 P orque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;

For, behold, the winter is past; the rain is over and gone;

12 H anse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;

the flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle dove has been heard in our land;

13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.

the fig tree has put forth her green figs, and the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.

¶ O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is beautiful.

15 C azadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.

Hunt the foxes for us, the little foxes, that spoil the vines; for our vines are in blossom.

16 M i amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.

My beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies.

17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.

Until the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.