1 P OR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
¶ Therefore, brethren, saints, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus,
2 E l cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
who was faithful to him that appointed him over all his house, as also Moses was faithful.
3 P orque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who has built the house has more honour than the house.
4 P orque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
For every house is built by someone, but he that created all things is God.
5 Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
And Moses verily was faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
6 M as Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
but Christ as a son over his own house, which house we are, if we hold fast the confidence and the glorious hope firmly until the end.
7 P or lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
¶ Therefore, as the Holy Spirit saith, Today if ye will hear his voice,
8 N o endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 D onde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
Where your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
Therefore, I was indignant with that generation and said, They do always err from their heart, and they have not known my ways.
11 J uré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.
12 M irad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unfaithfulness, to depart from the living God.
13 A ntes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
But exhort one another daily, while it is called Today, lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 P orque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;
15 E ntre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
while it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 P orque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
For some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.
17 M as ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
But with whom was he indignant forty years? Was it not with those that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
18 ¿ Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
And to whom he swore that they should not enter into his rest, but to those that disobeyed?
19 Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
So we see that they could not enter in because of their unbelief.