1 P OR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
Затова, святи братя, участници в небесното призвание, размислете за Апостола и Първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исус,
2 E l cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
Който беше верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей - в целия Негов дом.
3 P orque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
Понеже Той се удостои със слава, толкова по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта, която има онзи, който е направил къщата, от почитта, която има къщата.
4 P orque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
Защото всяка къща се строи от някого; а Този, Който е устроил всичко, е Бог.
5 Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
И Моисей беше верен в целия Божий дом като слуга, за да засвидетелства за онова, което щеше да се говори по-късно;
6 M as Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
а Христос, като Син, беше верен над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим докрай дръзновението и похвалата на надеждата си. Обещанието на Бога и неверието на Неговия народ
7 P or lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
Затова, както казва Святият Дух: "Днес, ако чуете гласа Му,
8 N o endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
не закоравявайте сърцата си, както в преогорчението, както в деня на изкушението в пустинята,
9 D onde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
където бащите ви Ме изкушиха, изпитаха Ме. И видяха делата Ми четиридесет години.
10 A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
Затова възнегодувах против това поколение. И казах: Винаги се заблуждават със сърцата си, те не са познали Моите пътища.
11 J uré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка."
12 M irad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
Внимавайте, братя, да не би да има у някого от вас нечестиво, невярващо сърце, което да отстъпи от живия Бог;
13 A ntes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
но се увещавайте един друг всеки ден, докато още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
14 P orque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
Защото ние участваме в Христос, ако удържим твърдо докрай първоначалната си увереност;
15 E ntre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
докато се казва: "Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си, както в преогорчението."
16 P orque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
Защото кои, като чуха, Го преогорчиха? Не бяха ли всички онези, които излязоха от Египет чрез Моисей?
17 M as ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
А против кои негодува четиридесет години? Не против онези ли, които съгрешиха и чиито трупове паднаха в пустинята?
18 ¿ Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на онези ли, които бяха непокорни?
19 Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
И така, виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.