2 Corintios 2 ~ 2 Коринтяни 2

picture

1 E STO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.

Обаче това реших, заради себе си да не идвам при вас пак със скръб.

2 P orque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?

Защото ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мен, ако не този, който е бил наскърбен от мен?

3 Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.

И това писах нарочно, да не би когато дойда, да бъда наскърбен от онези, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е радост на всички ви.

4 P orque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.

Защото с голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която храня особено към вас.

5 Q ue si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.

Но ако някой ме е наскърбил, не е наскърбил само мен, а донякъде (да не кажа премного) всички вас.

6 B ástale al tal esta reprensión hecha de muchos;

За такъв един е достатъчно наказанието, което му е било наложено от повечето от вас;

7 A sí que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.

така че вече е по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от прекомерна скръб.

8 P or lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.

Затова ви моля да го уверите в любовта си към него.

9 P orque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

Понеже затова и писах, за да ви изпитам дали сте послушни във всичко.

10 Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;

А на когото вие прощавате нещо, прощавам и аз; защото ако съм и простил нещо, простих го заради вас пред Христос,

11 P orque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.

да не би Сатана да използва случая против нас; защото ние знаем неговите замисли. Успехът на проповедта за Исус Христос

12 C uando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,

А когато дойдох в Троада да проповядвам Христовото благовестие и когато ми се отвори врата в Господнето дело,

13 N o tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.

духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тит, а като се простих с тях, отпътувах за Македония.

14 M as á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.

Но благодаря на Бога, Който винаги ни води в победително шествие в Христос и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието за Него.

15 P orque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:

Защото пред Бога ние сме Христово благоухание за тези, които се спасяват, и за онези, които погиват.

16 A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

На едните сме смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите - животворно ухание, което докарва живот. И кой е способен на това дело ?

17 P orque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.

Ние сме, защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, а говорим искрено в Христос, като от Бога пред Бога.