2 Corintios 3 ~ 2 Коринтяни 3

picture

1 ¿ COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?

Пак ли започваме да се препоръчваме? Или имаме нужда, както някои, от препоръчителни писма до вас или от вас?

2 N uestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;

Вие сте нашето писмо, написано в сърцата ни, което узнават и прочитат всички човеци;

3 S iendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.

и става явно, че сте Христово писмо, произлязло чрез нашето служение, написано не с мастило, но с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, но на плочи от плът - на сърцето.

4 Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:

Такава увереност имаме спрямо Бога чрез Христос.

5 N o que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;

Не че сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си; но нашата способност е от Бога,

6 E l cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.

Който ни и направи способни като служители на един нов завет - не на буквата, а на духа; защото буквата убива, а духът оживотворява.

7 Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,

Но ако служението на онова, което докарва смърт, написано с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, че израелтяните не можеха да гледат Моисей в лице поради блясъка на лицето му, който впрочем преминаваше,

8 ¿ Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?

как служението на духа няма да бъде с по-голяма слава?

9 P orque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.

Защото ако служението на онова, което докарва осъждане, стана със слава, служението на онова, което докарва правда, го надминава много повече по слава.

10 P orque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.

(И наистина, онова, което е било прославено, изгуби славата си в това отношение поради славата, която превъзхожда.)

11 P orque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.

Защото ако това, което преминаваше, беше със слава, то много по-славно е трайното.

12 A sí que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;

И така, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност

13 Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.

и не сме като Моисей, който слагаше покривало на лицето си, за да не могат израелтяните да гледат изчезването на това, което преминаваше.

14 E mpero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.

Но техните умове бяха заслепени; защото и до днес, когато четат Стария Завет, същото покривало остава, без да им е открито, че то се снема в Христос.

15 Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

А и до днес, при прочитането на Моисей, покривало лежи на сърцето им,

16 M as cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.

но когато Израел се обърне към Господа, покривалото ще бъде снето.

17 P orque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода.

18 P or tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.

А всички ние, с открито лице като в огледало, като гледаме Господнята слава, се преобразяваме в същия образ от слава в слава, както от Господния Дух.