Job 21 ~ Йов 21

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

Тогава Йов отговори:

2 O id atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.

Слушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.

3 S oportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.

Потърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.

4 ¿ Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

За човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?

5 M iradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.

Погледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.

6 A un yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.

Само да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.

7 ¿ Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?

Защо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?

8 S u simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.

Децата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.

9 S us casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.

Домовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.

10 S us vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

Говедата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.

11 S alen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.

Пускат децата си като овце; и децата им скачат.

12 A l son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.

Пеят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.

13 G astan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.

Прекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.

14 D icen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.

Все пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?

Какво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?

16 H e aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.

Ето, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

17 O h cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!

Колко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.

18 S erán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.

Те са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.

19 D ios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.

Казвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;

20 V erán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.

собствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.

21 P orque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?

Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?

22 ¿ Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?

Ще научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?

23 E ste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

Един умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;

24 S us colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.

ребрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.

25 Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.

А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.

26 I gualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.

Заедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.

27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.

Ето, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.

28 P orque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

Защото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?

29 ¿ No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,

Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -

30 Q ue el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.

че нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?

31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?

32 P orque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.

Но и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.

33 L os terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.

Буците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.

34 ¿ Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?