Romanos 4 ~ Римляни 4

picture

1 ¿ QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?

2 Q ue si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

Защото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

3 P orque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

Понеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."

4 E mpero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;

5 M as al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:

7 D iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

"Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.

8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

Блажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."

9 ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

Обаче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."

10 ¿ Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

Тогава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,

12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание

13 P orque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

Понеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.

14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

Защото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;

15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

понеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.

16 P or tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни

17 ( Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

(както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

18 E l creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

Без да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

20 T ampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

обаче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,

21 P lenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

22 P or lo cual también le fué atribuído á justicia.

Затова му се вмени за правда.

23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

24 S ino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

25 E l cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación

Който бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.