1 Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.
В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
2 Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
Да принесете във всеизгаряне за благоухание на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
3 Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за овена
4 Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
и по една десета за всяко от седемте агнета;
5 Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:
и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
6 A demás del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad.
в прибавка към новолунното всеизгаряне и хлебния му принос и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им според определеното за тях за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
7 Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
А на десетия ден от този седми месец да имате свято събрание и да смирите душите си, и да не работите никаква работа;
8 Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:
а да принесете във всеизгаряне на Господа за благоухание едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за единия овен
10 Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
и по една десета за всяко от седемте агнета;
11 U n macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
един козел в принос за грях в прибавка към приноса в умилостивение за грях и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.
12 T ambién á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник на Господа седем дни.
13 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
Да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън на Господа, тринадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
14 Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за всяко от тринадесетте телета, две десети за всеки от двата овена
15 Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
16 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
17 Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
На втория ден да принесете дванадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
18 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
19 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.
20 Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
На третия ден - единадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
21 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
22 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
23 Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
На четвъртия ден - десет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
24 S us presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено,
25 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
26 Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
На петия ден - девет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
27 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
28 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
29 Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
На шестия ден - осем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
30 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;
31 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
32 Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
На седмия ден - седем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
33 Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено за тях;
34 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
35 E l octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:
На осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
36 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
и да принесете във всеизгаряне за благоуханна жертва чрез огън на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
37 S us presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
хлебния им принос с възлиянията им за телето, за овена и за агнетата според броя им, както е определено;
38 Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
39 E stas cosas ofreceréis á Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras paces.
Тези да принасяте на Господа на празниците си - в прибавка към оброците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си и за мирните си приноси.
40 Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.
И Моисей каза тези неща на израелтяните точно така, както Господ му заповяда.