民 數 記 29 ~ Числа 29

picture

1 月 初 一 日 , 你 们 当 有 圣 会 ; 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 , 是 你 们 当 守 为 吹 角 的 日 子 。

В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.

2 们 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 没 有 残 疾 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。

Да принесете във всеизгаряне за благоухание на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

3 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 ; 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 ; 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ;

а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за овена

4 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

и по една десета за всяко от седемте агнета;

5 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。

и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;

6 些 是 在 月 朔 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 , 并 常 献 的 燔 祭 与 同 献 的 素 祭 , 以 及 照 例 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 作 为 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。

в прибавка към новолунното всеизгаряне и хлебния му принос и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им според определеното за тях за благоуханна жертва чрез огън на Господа.

7 月 初 十 日 , 你 们 当 有 圣 会 ; 要 刻 苦 己 心 , 甚 麽 工 都 不 可 做 。

А на десетия ден от този седми месец да имате свято събрание и да смирите душите си, и да не работите никаква работа;

8 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。

а да принесете във всеизгаряне на Господа за благоухание едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;

9 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 : 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 ; 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ;

а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за телето, две десети за единия овен

10 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

и по една десета за всяко от седемте агнета;

11 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 赎 罪 祭 和 常 献 的 燔 祭 , 与 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

един козел в принос за грях в прибавка към приноса в умилостивение за грях и вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.

12 月 十 五 日 , 你 们 当 有 圣 会 ; 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 , 要 向 耶 和 华 守 节 七 日 。

И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник на Господа седем дни.

13 要 将 公 牛 犊 十 三 只 , 公 绵 羊 两 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 。

Да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън на Господа, тринадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

14 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 ; 为 那 十 三 只 公 牛 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 三 ; 为 那 两 只 公 羊 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 二 ;

А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за всяко от тринадесетте телета, две десети за всеки от двата овена

15 那 十 四 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。

и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;

16 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

17 二 日 要 献 公 牛 犊 十 二 只 , 公 绵 羊 两 只 , 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 ;

На втория ден да принесете дванадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

18 为 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。

хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;

19 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянията им.

20 三 日 要 献 公 牛 十 一 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 ;

На третия ден - единадесет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

21 为 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。

хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;

22 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

23 四 日 要 献 公 牛 十 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 ;

На четвъртия ден - десет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

24 为 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。

хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено,

25 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

26 五 日 要 献 公 牛 九 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 ;

На петия ден - девет телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

27 为 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。

хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;

28 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

29 六 日 要 献 公 牛 八 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 ;

На шестия ден - осем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

30 为 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。

хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено;

31 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

32 七 日 要 献 公 牛 七 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 ;

На седмия ден - седем телета, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

33 为 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。

хлебния им принос с възлиянията им за телетата, за овните и за агнетата според броя им, както е определено за тях;

34 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

35 八 日 你 们 当 有 严 肃 会 ; 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ;

На осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;

36 要 将 公 牛 一 只 , 公 羊 一 只 , 没 有 残 疾 、 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 ;

и да принесете във всеизгаряне за благоуханна жертва чрез огън на Господа едно теле, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;

37 为 公 牛 、 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。

хлебния им принос с възлиянията им за телето, за овена и за агнетата според броя им, както е определено;

38 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。

и един козел в принос за грях в прибавка към вечното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

39 些 祭 要 在 你 们 的 节 期 献 给 耶 和 华 , 都 在 所 许 的 愿 并 甘 心 所 献 的 以 外 , 作 为 你 们 的 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 , 和 平 安 祭 。

Тези да принасяте на Господа на празниците си - в прибавка към оброците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си и за мирните си приноси.

40 是 , 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 一 切 话 告 诉 以 色 列 人 。

И Моисей каза тези неща на израелтяните точно така, както Господ му заповяда.