詩 篇 105 ~ Псалми 105

picture

1 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !

(По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.

2 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !

Пейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.

3 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !

Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.

4 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。

Търсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.

5 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。

Помнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,

6 a

вие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.

7 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。

Той е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.

8 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─

Винаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,

9 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

което изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,

10 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,

която утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,

11 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。

като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.

12 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。

Когато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,

13 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。

и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,

14 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,

Той не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,

15 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。

като каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.

16 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,

После призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.

17 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。

Изпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.

18 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。

Притиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,

19 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。

докато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.

20 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,

Царят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.

21 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

Постави го господар на дома си и управител на целия си имот,

22 使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。

за да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.

23 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

Тогава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,

24 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,

където Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.

25 使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。

Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.

26 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,

Прати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,

27 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。

които извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.

28 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。

Той изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.

29 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。

Превърна водите им в кръв и изтреби рибите им.

30 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

Земята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.

31 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。

Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

32 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。

Даде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.

33 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。

Порази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.

34 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,

Каза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,

35 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。

които изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.

36 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。

Порази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.

37 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。

И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.

38 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。

Развесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.

39 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。

Разпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.

40 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。

Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.

41 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。

Разцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.

42 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。

Защото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.

43 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。

Така изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.

44 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,

Даде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,

45 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !

за да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.