1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !
Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli.
2 要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !
Cantate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
3 要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !
Esultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore!
4 要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。
Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!
5 他 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。
Ricordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 a
voi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti!
7 他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。
Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra.
8 他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─
Egli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。
del patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco,
10 他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,
che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,
11 说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。
dicendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità».
12 当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re,
15 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。
dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
16 他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,
Poi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava.
17 在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。
Mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
18 人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。
Gli legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro.
19 耶 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。
Fino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò.
20 王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,
Il re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò;
21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,
lo stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni,
22 使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。
per istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。
Allora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
24 耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,
Dio moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。
Poi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi.
26 他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,
Egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto.
27 在 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。
Essi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam.
28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。
Mandò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole.
29 他 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。
Cambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci.
30 在 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。
La terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。
Mandò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。
Colpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio.
34 他 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,
Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli,
35 吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。
che divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 他 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。
Poi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore.
37 他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。
E fece uscire gli Israeliti con argento e oro e nessuno vacillò nelle sue tribù.
38 他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。
Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro.
39 他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。
Egli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte.
40 他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。
A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。
Aprì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto.
42 这 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。
Egli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo.
43 他 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。
Fece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
44 他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,
Diede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
45 好 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.