1 利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。
Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
6 可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,
Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
7 让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。
perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8 你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。
Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
9 你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。
apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
10 才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。
Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;
Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。
Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
14 他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
16 他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。
Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。
Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
18 他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭
Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。
Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
20 他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。
Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
21 他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
22 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。
Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
23 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。
Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
26 他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。
Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。
Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,
I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
29 说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。
«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
30 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
31 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.