箴 言 31 ~ Proverbe 31

picture

1 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.

2 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?

Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?

3 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。

Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.

4 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;

Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;

5 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。

ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.

6 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,

Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;

7 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。

ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -

8 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。

Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!

9 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。

Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.

10 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。

Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.

11 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;

Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.

12 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。

Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.

13 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。

Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.

14 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,

Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.

15 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。

Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.

16 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。

Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -

17 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。

Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.

18 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭

Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.

19 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。

Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.

20 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。

Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.

21 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。

Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.

22 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。

Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.

23 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。

Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.

24 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。

Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.

25 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。

Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.

26 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。

Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.

27 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。

Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.

28 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,

Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:

29 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。

Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``

30 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。

Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

31 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。

Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii