1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 !
(Către mai marele cîntăreţior. O cîntare. Un psalm.) Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pămîntului.
2 歌 颂 他 名 的 荣 耀 ! 用 赞 美 的 言 语 将 他 的 荣 耀 发 明 !
Cîntaţi slavă Numelui Său, măriţi slava Lui prin laudele voastre.
3 当 对 神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。
Ziceţi lui Dumnezeu:,, Cît de înfricoşate sînt lucrările Tale! Din pricina mărimii puterii Tale, vrăjmaşii Tăi Te linguşesc.
4 全 地 要 敬 拜 你 , 歌 颂 你 , 要 歌 颂 你 的 名 。 ( 细 拉 )
Tot pămîntul se închină înaintea Ta, şi cîntă în cinstea Ta, cîntă Numele Tău. -
5 你 们 来 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。
Veniţi şi priviţi lucrările lui Dumnezeu! Ce înfricoşat este El, cînd lucrează asupra fiilor oamenilor!
6 他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。
El a prefăcut marea în pămînt uscat, şi rîul a fost trecut cu piciorul: atunci ne-am bucurat în El.
7 他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )
El stăpîneşte pe vecie, prin puterea Lui. Ochii Lui urmăresc pe neamuri, ca cei răsvrătiţi să nu se mai scoale împotriva Lui! -
8 万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的 神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。
Binecuvîntaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui!
9 他 使 我 们 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 们 的 脚 摇 动 。
El ne -a păstrat sufletul cu viaţă, şi n'a îngăduit să ni se clatine piciorul.
10 神 啊 , 你 曾 试 验 我 们 , 熬 炼 我 们 , 如 熬 炼 银 子 一 样 。
Căci Tu ne-ai încercat, Dumnezeule, ne-ai trecut prin cuptorul cu foc, ca argintul.
11 你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。
Ne-ai adus în laţ, şi ne-ai pus o grea povară pe coapse.
12 你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。
Ai lăsat pe oameni să încalece pe capetele noastre, am trecut prin foc şi prin apă: dar Tu ne-ai scos şi ne-ai dat belşug.
13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,
De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie,
14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。
juruinţe, cari mi-au ieşit de pe buze, pe cari mi le -a rostit gura cînd eram la strîmtoare.
15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )
Îţi voi aduce oi grase, ca ardere de tot, cu grăsimea berbecilor, voi jertfi oi împreună cu ţapi. -(Oprire).
16 凡 敬 畏 神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。
Veniţi de ascultaţi, toţi cei ce vă temeţi de Dumnezeu, şi voi istorisi cei a făcut El sufletului meu.
17 我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 头 也 称 他 为 高 。
Am strigat către El cu gura mea, şi îndată lauda a fost pe limba mea.
18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。
Dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m'ar fi ascultat Domnul.
19 但 神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。
Dar Dumnezeu m'a ascultat, a luat aminte la glasul rugăciunii mele.
20 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。
Binecuvîntat să fie Dumnezeu, care nu mi -a lepădat rugăciunea, şi nu mi -a îndepărtat bunătatea Lui!