1 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。
Hiram, împăratul Tirului, a trimes soli lui David, şi lemn de cedru şi cioplitori de piatră şi tîmplari, să -i zidească o casă.
2 大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 , 使 他 的 国 兴 旺 。
David a cunoscut că Domnul îl întărea ca împărat al lui Israel, şi că împărăţia lui s'a înălţat foarte mult, din pricina poporului Său Israel.
3 大 卫 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。
David a mai luat neveste şi la Ierusalim: şi a mai născut fii şi fiice.
4 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 众 子 是 沙 母 亚 、 朔 罢 、 拿 单 、 所 罗 门 、
Iată numele celor ce i s'au născut la Ierusalim; Şamua, Şobab, Natan, Solomon,
5 益 辖 、 以 利 书 亚 、 以 法 列 、
Ibhar, Elişua, Elfelet,
6 挪 迦 、 尼 斐 、 雅 非 亚 、
Noga, Nefeg, Iafia,
7 以 利 沙 玛 、 比 利 雅 大 、 以 利 法 列 。
Elişama, Beeliada şi Elifelet.
8 非 利 士 人 听 见 大 卫 受 膏 作 以 色 列 众 人 的 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 。 大 卫 听 见 , 就 出 去 迎 敌 。
Filistenii au auzit că David fusese uns împărat peste tot Israelul, şi s'au suit cu toţii să -l caute. David a fost înştiinţat de acest lucru, şi le -a ieşit înainte.
9 非 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。
Filistenii au venit, şi s'au răspîndit în valea Refaimiţilor.
10 大 卫 求 问 神 , 说 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麽 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 麽 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 上 去 , 我 必 将 他 们 交 在 你 手 里 。
David a întrebat pe Dumnezeu, zicînd:,, Să mă sui împotriva Filistenilor, şi îi vei da în mînile mele?`` Şi Domnul i -a zis:,, Sui-te, şi -i voi da în mînile tale.``
11 非 利 士 人 来 到 巴 力 毗 拉 心 , 大 卫 在 那 里 杀 败 他 们 。 大 卫 说 : 神 藉 我 的 手 冲 破 敌 人 , 如 同 水 冲 去 一 般 ; 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毗 拉 心 。
S'au suit la Baal-Peraţim, unde David i -a bătut. Apoi a zis:,, Dumnezeu a risipit pe vrăjmaşii mei prin mîna mea, ca pe nişte ape cari se scurg. Deaceea s'a dat locului acestuia numele Baal-Peraţim.
12 非 利 士 人 将 神 像 撇 在 那 里 , 大 卫 吩 咐 人 用 火 焚 烧 了 。
Ei şi-au lăsat acolo dumnezeii, cari au fost arşi în foc, după porunca lui David.
13 非 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。
Filistenii s'au răspîndit din nou în vale.
14 大 卫 又 求 问 神 。 神 说 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 後 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。
David a întrebat iarăş pe Dumnezeu. Şi Dumnezeu i -a zis:,, Să nu te sui după ei; întoarce-te dela ei, şi mergi asupra lor prin faţa duzilor.
15 你 听 见 桑 树 梢 上 有 脚 步 的 声 音 , 就 要 出 战 , 因 为 神 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。
Cînd vei auzi un vuiet de paşi în vîrfurile duzilor, atunci să ieşi la luptă, căci Dumnezeu merge înaintea ta, ca să bată oastea Filistenilor.``
16 大 卫 就 遵 着 神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 , 从 基 遍 直 到 基 色 。
David a făcut cum îi poruncise Dumnezeu, şi oastea Filistenilor a fost bătută dela Gabaon pînă la Ghezer.
17 於 是 大 卫 的 名 传 扬 到 列 国 , 耶 和 华 使 列 国 都 惧 怕 他 。
Faima lui David s'a răspîndit în toată ţara, şi Domnul l -a făcut de temut pentru toate neamurile.