1 耶 和 华 又 对 约 伯 说 :
Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
2 强 辩 的 岂 可 与 全 能 者 争 论 麽 ? 与 神 辩 驳 的 可 以 回 答 这 些 罢 !
Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
3 於 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。
Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
5 我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
6 於 是 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。
mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
8 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ?
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
9 你 有 神 那 样 的 膀 臂 麽 ? 你 能 像 他 发 雷 声 麽 ?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
12 见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ;
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
13 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
14 我 就 认 你 右 手 能 以 救 自 己 。
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
15 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ;
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
16 他 的 气 力 在 腰 间 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
17 他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
18 他 的 骨 头 好 像 铜 管 ; 他 的 肢 体 彷 佛 铁 棍 。
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
19 他 在 神 所 造 的 物 中 为 首 ; 创 造 他 的 给 他 刀 剑 。
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
20 诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
21 他 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
22 莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 他 。
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
23 河 水 泛 滥 , 他 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 他 口 边 , 也 是 安 然 。
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
24 在 他 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 他 ? 谁 能 牢 笼 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?