約 伯 記 41 ~ Iov 41

picture

1 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

2 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?

Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

3 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?

Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

4 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?

Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

5 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

6 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?

Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

7 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?

Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

8 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !

Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

9 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?

Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

10 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?

Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

11 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。

Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

12 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。

Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

13 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?

Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

14 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。

Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

15 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。

Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

16 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,

se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

17 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。

Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

18 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。

Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

19 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;

Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

20 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。

Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

21 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。

Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

22 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。

Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

23 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。

Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

24 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。

Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

25 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。

Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

26 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。

Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

27 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。

Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

28 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。

Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

29 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。

Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

30 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。

Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

31 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。

Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

32 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。

În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

33 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。

Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

34 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``