1 “ Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12 “ I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``