Mark 16 ~ Marcu 16

picture

1 W hen the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

După ce a trecut ziua Sabatului, Maria Magdalina, Maria, mama lui Iacov, şi Salome, au cumpărat miresme, ca să se ducă să ungă trupul lui Isus.

2 V ery early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

În ziua dintîi a săptămînii, s'au dus la mormînt dis de dimineaţă, pe cînd răsărea soarele.

3 T hey were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

Femeile ziceau una către alta:,, Cine ne va prăvăli piatra de la uşa mormîntului?``

4 f or it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

Şi cînd şi-au ridicat ochii, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese prăvălită.

5 E ntering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.

Au intrat în mormînt, au văzut pe un tinerel şezînd la dreapta, îmbrăcat într'un veşmînt alb, şi s'au spăimîntat.

6 H e said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!

El le -a zis:,, Nu vă spăimîntaţi! Căutaţi pe Isus din Nazaret, care a fost răstignit: a înviat, nu este aici; iată locul unde îl puseseră.

7 B ut go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”

Dar duceţi-vă de spuneţi ucenicilor Lui, şi lui Petru, că merge înaintea voastră în Galilea: acolo Îl veţi vedea, cum v'a spus.``

8 T hey went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.

Ele au ieşit afară din mormînt, şi au luat -o la fugă, pentrucă erau cuprinse de cutremur şi de spaimă. Şi n'au spus nimănui nimic, căci se temeau.

9 N ow when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

(Isus, dupăce a înviat, în dimineaţa zilei dintîi a săptămînii, S'a arătat mai întîi Mariei Magdalinei, din care scosese şapte draci.

10 S he went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

Ea s'a dus şi a dat de ştire celor ce fuseseră împreună cu El, cari plîngeau şi se tînguiau.

11 W hen they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.

Cînd au auzit ei că este viu şi că a fost văzut de ea, n'au crezut -o.

12 A fter these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

După aceea, S'a arătat, într'alt chip, la doi dintre ei, pe drum, cînd se duceau la ţară.

13 T hey went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.

Aceştia s'au dus de au spus lucrul acesta celorlalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.

14 A fterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.

În sfîrşit, S'a arătat celor unsprezece, cînd şedeau la masă; şi i -a mustrat pentru necredinţa şi împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce -L văzuseră înviat.

15 H e said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.

Apoi le -a zis:,, Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură.

16 H e who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.

Cine va crede şi se va boteza, va fi mîntuit; dar cine nu va crede, va fi osîndit.

17 T hese signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;

Iată semnele cari vor însoţi pe cei ce vor crede: în Numele Meu vor scoate draci; vor vorbi în limbi noi;

18 t hey will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”

vor lua în mînă şerpi; dacă vor bea ceva de moarte, nu -i va vătăma; îşi vor pune mînile peste bolnavi, şi bolnavii se vor însănătoşa.``

19 S o then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

Domnul Isus, după ce a vorbit cu ei, S'a înălţat la cer, şi a şezut la dreapta lui Dumnezeu.

20 T hey went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.

Iar ei au plecat şi au propovăduit pretutindeni. Domnul lucra împreună cu ei, şi întărea Cuvîntul prin semnele, cari -l însoţeau. Amin.