1 I n the eighth month, in the second year of Darius, Yahweh’s word came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
În luna a opta, în anul al doilea al lui Dariu, Cuvîntul Domnului a vorbit proorocului Zaharia, fiul lui Berechia, fiul lui Ido, astfel:
2 “ Yahweh was very displeased with your fathers.
Domnul S'a mîniat foarte tare pe părinţii voştri.
3 T herefore tell them: Yahweh of Armies says: ‘Return to me,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will return to you,’ says Yahweh of Armies.
Spune-le dar: Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:...Întoarceţi-vă la Mine, zice Domnul oştirilor: şi Mă voi întoarce şi Eu la voi, zice Domnul oştirilor....
4 D on’t you be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: Yahweh of Armies says, ‘Return now from your evil ways, and from your evil doings;’ but they did not hear, nor listen to me, says Yahweh.
Nu fiţi ca părinţii voştri, cărora le vorbeau proorocii de mai înainte, zicînd:... Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:...Întoarceţi-vă dela căile voastre cele rele, dela faptele voastre cele rele!... Dar n'au ascultat şi n'au lut aminte la Mine, zice Domnul.``
5 Y our fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
Unde sînt acum părinţii voştri? Şi puteau proorocii să trăiască vecinic?
6 B ut my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, didn’t they overtake your fathers? “Then they repented and said, ‘Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.’”
Totuş cuvintele Mele şi poruncile pe cari le dădusem slujitorilor Mei proorocii, ca să le vestească, n'au atins ele pe părinţii voştri? Şi atunci ei s'au întors, şi au zis:,, Domnul oştirilor ne -a făcut cum hotărîse să ne facă, după căile şi faptele noastre!``
7 O n the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, Yahweh’s word came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
În a două zeci şi patra zi a lunii a unsprezecea, care este luna Şebat, în anul al doilea al lui Dariu, Cuvîntul Domnului a vorbit proorocului Zaharia, fiul lui Berechia, fiul lui Ido, astfel:
8 “ I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine; and behind him there were red, brown, and white horses.
M'am uitat noaptea, şi iată că un om era călare pe un cal roş, şi stătea între mirţi într'un umbrar; în urma lui erau nişte cai roşi, murgi şi albi.
9 T hen I asked, ‘My lord, what are these?’” The angel who talked with me said to me, “I will show you what these are.”
Am întrebat:,, Ce înseamnă caii aceştia, domnul meu?`` Şi îngerul care vorbea cu mine mi -a zis:,,Îţi voi arăta ce înseamnă caii aceştia!``
10 T he man who stood among the myrtle trees answered, “They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”
Omul care stătea între mirţi a luat cuvîntul şi a zis:,, Aceştia sînt aceia pe cari i -a trimes Domnul să cutreiere pămîntul!``
11 T hey reported to Yahweh’s angel who stood among the myrtle trees, and said, “We have walked back and forth through the earth, and behold, all the earth is at rest and in peace.”
Şi ei au vorbit Îngerului Domnului, care stătea între mirţi, şi au zis:,, Am cutreierat pămîntul, şi iată că tot pămîntul este în pace şi liniştit!``
12 T hen Yahweh’s angel replied, “O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?”
Atunci Îngerul Domnului a luat cuvîntul, şi a zis:,, Doamne al oştirilor, pînă cînd nu vei avea milă de Ierusalim şi de cetăţile lui Iuda, pe cari Te-ai mîniat în aceşti şapte zeci de ani?``
13 Y ahweh answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
Domnul a răspuns cu vorbe bune, cu vorbe de mîngîiere, îngerului care vorbea cu mine.
14 S o the angel who talked with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Yahweh of Armies says: “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
Şi îngerul, care vorbea cu mine, mi -a zis:,, Strigă, şi zi:... Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:... Sînt plin de o mare gelozie pentru Ierusalim şi pentru Sion,
15 I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.”
şi sînt plin de o mare mînie împotriva neamurilor îngîmfate; căci Mă mîniasem numai puţin, dar ele au ajutat spre nenorocire.
16 T herefore Yahweh says: “I have returned to Jerusalem with mercy. My house shall be built in it,” says Yahweh of Armies, “and a line shall be stretched out over Jerusalem.”’
Deaceea aşa vorbeşte Domnul:... Mă întorc cu îndurarea către Ierusalim; Casa Mea va fi zidită iarăş în el, şi funia de măsurat se va întinde asupra Ierusalimului....
17 “ Proclaim further, saying, ‘Yahweh of Armies says: “My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’”
Strigă din nou, şi zi:... Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:... Cetăţile Mele vor avea iarăş belşug de bunătăţi, Domnul va mîngîia iarăş Sionul, va alege iarăş Ierusalimul.``
18 I lifted up my eyes, and saw, and behold, four horns.
Am ridicat ochii şi m'am uitat, şi iată că erau patru coarne!
19 I asked the angel who talked with me, “What are these?” He answered me, “These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
Am întrebat îngerul, care vorbea cu mine:,, Ce înseamnă coarnele acestea?`` Şi el mi -a zis:,, Acestea sînt coarnele, cari au risipit pe Iuda, pe Israel şi Ierusalimul.``
20 Y ahweh showed me four craftsmen.
Domnul mi -a arătat patru fierari.
21 T hen I asked, “What are these coming to do?” He said, “These are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.”
Eu am întrebat:,, Ce vor să facă aceştia?`` Şi el a zis:,, Aceştia vin să sperie coarnele cari au risipit pe Iuda, de n'a mai putut ridica nimeni capul; ferarii aceştia au venit să sperie, şi să taie coarnele neamurilor cari au ridicat cornul împotriva ţării lui Iuda, ca să -i risipească locuitorii.``