1 G od blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis:,, Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
2 T he fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
S'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!
3 E very moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
4 B ut flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
5 I will surely require your blood of your lives; at the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
Căci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.
6 W hoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
7 B e fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``
8 G od spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
9 “ As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;
10 a nd with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.
11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
12 G od said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Şi Dumnezeu a zis:,, Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
14 W hen I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
15 a nd I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
16 T he rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
17 G od said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Şi Dumnezeu a zis lui Noe:,, Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``
18 T he sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
19 T hese three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
20 N oah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
21 H e drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.
22 H am, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
23 S hem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.
24 N oah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
25 H e said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
Si a zis:,, Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``
26 H e said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
El a mai zis:,, Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
27 M ay God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
28 N oah lived three hundred fifty years after the flood.
Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
29 A ll the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.