1 G od blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Dumnezeu i-a binecuvântat pe Noe şi pe fiii săi şi le-a zis: „Fiţi roditori, înmulţiţi-vă şi umpleţi pământul.
2 T he fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
Frica şi groaza de voi să fie peste toate vieţuitoarele pământului, peste păsările cerului, peste toate creaturile care mişună pe pământ şi peste toţi peştii mării. Ele vă sunt date în stăpânire.
3 E very moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
Tot ce se mişcă şi are viaţă vă va fi hrană. Aşa cum v-am dat plantele verzi, acum vă dau totul.
4 B ut flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
Dar să nu mâncaţi carne cu viaţa ei, adică cu sânge.
5 I will surely require your blood of your lives; at the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
Pentru sângele vieţilor voastre voi cere socoteală; voi cere socoteală de la orice vietate. Iar din mâna omului, voi cere socoteală pentru viaţa semenului său.
6 W hoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
Cine varsă sângele omului, de om sângele-i va fi vărsat, căci după chipul lui Dumnezeu l-a făcut Dumnezeu pe om.
7 B e fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Iar voi, fiţi roditori şi înmulţiţi-vă; răspândiţi-vă pe pământ şi înmulţiţi-vă pe el.“
8 G od spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Apoi Dumnezeu le-a spus lui Noe şi fiilor săi:
9 “ As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
„Fac un legământ cu voi, cu urmaşii voştri
10 a nd with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
şi cu toate vieţuitoarele care au fost cu voi – păsările, vitele şi toate animalele sălbatice care au fost cu voi, toate cele care au ieşit din arcă – cu toate vieţuitoarele de pe pământ.
11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
Închei un legământ cu voi: niciodată nu vor mai fi distruse toate creaturile de apele vreunui potop şi niciodată nu va mai fi vreun potop care să distrugă pământul.“
12 G od said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Dumnezeu a mai zis: „Acesta este semnul legământului pe care îl fac cu voi şi cu toate vieţuitoarele care au fost cu voi, pentru toate generaţiile viitoare:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
pun în nori curcubeul Meu; el va fi semnul legământului dintre Mine şi pământ.
14 W hen I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Când voi aduce nori peste pământ, iar curcubeul se va vedea în nori,
15 a nd I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Îmi voi aminti de legământul pe care l-am făcut cu voi şi cu toate vieţuitoarele de toate felurile. Apele nu vor mai deveni niciodată potop care să distrugă toate creaturile.
16 T he rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Când curcubeul va fi în nori, îl voi vedea şi Îmi voi aminti de legământul veşnic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de toate felurile care sunt pe pământ.“
17 G od said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Dumnezeu i-a zis lui Noe: „Acesta este semnul legământului pe care l-am făcut cu toate creaturile care sunt pe pământ.“ Fiii lui Noe
18 T he sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Fiii lui Noe, care au ieşit din arcă, au fost: Sem, Ham şi Iafet. Ham a fost tatăl lui Canaan.
19 T hese three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
Aceştia trei au fost fiii lui Noe şi din ei s-au răspândit oameni pe tot pământul.
20 N oah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Noe a început să lucreze pământul şi a plantat o vie.
21 H e drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
El a băut vin, s-a îmbătat şi s-a dezbrăcat în cortul său.
22 H am, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său şi le-a spus despre acest lucru celor doi fraţi ai săi de afară.
23 S hem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
Dar Sem şi Iafet au luat o haină, şi-au pus-o pe umeri, au intrat în cort mergând cu spatele şi au acoperit goliciunea tatălui lor; feţele lor erau întoarse, astfel încât ei n-au văzut goliciunea tatălui lor.
24 N oah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Când Noe s-a trezit din beţie şi a aflat ce i-a făcut fiul său cel tânăr,
25 H e said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
a zis: „Blestemat să fie Canaan; să fie cel mai de jos dintre sclavi pentru fraţii săi.“
26 H e said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Noe a mai zis: „Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, iar Canaan să-i fie sclav.
27 M ay God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
Fie ca Dumnezeu să mărească teritoriul lui Iafet; el să locuiască în corturile lui Sem, iar Canaan să-i fie sclav.“
28 N oah lived three hundred fifty years after the flood.
După potop Noe a mai trăit trei sute cincizeci de ani.
29 A ll the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
Astfel, Noe a trăit în total nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.