1 T hen Job answered,
Iov a răspuns:
2 “ I have heard many such things. You are all miserable comforters!
„Am auzit multe lucruri ca acestea! Sunteţi cu toţii nişte mângâietori jalnici!
3 S hall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Când se vor termina toate aceste vorbe în vânt? Sau ce îţi dă imbold când răspunzi?
4 I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Şi eu aş putea vorbi ca voi, dacă aţi fi în locul meu. Aş ţine cuvântări alese împotriva voastră şi aş da din cap înaintea voastră.
5 b ut I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Dar gura mea v-ar încuraja, iar mângâierea buzelor mele v-ar alina.
6 “ Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Totuşi dacă vorbesc, nu mi se micşorează durerea, iar dacă tac, aş fi eu alinat?
7 B ut now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
Dar acum Tu m-ai lăsat fără puteri, mi-ai distrus toată casa,
8 Y ou have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
m-ai apucat şi toate acestea stau ca mărturie. Slăbiciunea mea se ridică şi mă învinuieşte.
9 H e has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
El mă sfâşie şi mă duşmăneşte în mânia Lui, scrâşneşte din dinţi împotriva mea; potrivnicul meu mă străpunge cu privirea lui.
10 T hey have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Oamenii deschid gura să mă batjocorească, mă bat peste obraji cu dispreţ şi se unesc împotriva mea.
11 G od delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celui nelegiuit şi mă aruncă în braţele celor răi.
12 I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Eram în pace, dar El m-a scuturat, m-a prins de ceafă şi m-a zdrobit; m-a luat drept ţintă.
13 H is archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Arcaşii Lui m-au înconjurat. El îmi străpunge rărunchii fără milă şi-mi varsă fierea pe pământ.
14 H e breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Mă frânge bucată cu bucată, se năpusteşte asupra mea ca un războinic.
15 I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
Mi-am cusut un sac pe piele şi mi-am îngropat fruntea în ţărână.
16 M y face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
Faţa îmi este roşie de plâns şi pleoapele îmi sunt acoperite de întuneric,
17 A lthough there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
deşi în mâinile mele nu este răutate şi rugăciunea mea este curată.
18 “ Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Pământule, nu-mi acoperi sângele! Vaietul meu să nu găsească loc de odihnă!
19 E ven now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Chiar acum martorul meu este în cer; apărătorul meu este în înălţimi.
20 M y friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Mijlocitorul meu este prietenul meu, iar ochii mei varsă lacrimi către Dumnezeu.
21 t hat he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
El mijloceşte pentru un om la Dumnezeu, aşa cum vorbeşte un om în apărarea prietenului său.
22 F or when a few years have come, I shall go the way of no return.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfârşit şi mă voi duce pe un drum fără întoarcere.