1 H ear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Poporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,
3 W hich we have heard and known, and our fathers have told us.
lucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.
4 W e will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Nu le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.
5 F or he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
El a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,
6 t hat the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
pentru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;
7 t hat they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;
8 a nd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
să nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.
9 T he children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Fiii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:
10 T hey didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
nu păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;
11 T hey forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
I-au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,
12 H e did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
minunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.
13 H e split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.
14 I n the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
I-a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.
15 H e split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
16 H e brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.
17 Y et they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Dar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
18 T hey tempted God in their heart by asking food according to their desire.
L-au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.
19 Y es, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?
20 B ehold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
Desigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
21 T herefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Auzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.
22 b ecause they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
Aceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.
23 Y et he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Totuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.
24 H e rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.
25 M an ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Au mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.
26 H e caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.
27 H e rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.
28 H e let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
Le-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.
29 S o they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Au mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.
30 T hey didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Dar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
31 w hen the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
mânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.
32 F or all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Cu toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.
33 T herefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
De aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.
34 W hen he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Când îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;
35 T hey remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
îşi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.
36 B ut they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Dar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.
37 F or their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Inima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.
38 B ut he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Totuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.
39 H e remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Şi-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
40 H ow often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
De câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!
41 T hey turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
S-au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.
42 T hey didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Nu şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,
43 h ow he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
când Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:
44 h e turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
cum le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;
45 H e sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
cum a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;
46 H e gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
cum le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;
47 H e destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
cum le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;
48 H e gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
cum le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;
49 H e threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
cum Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;
50 H e made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
cum Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;
51 a nd struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
cum i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;
52 B ut he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
cum Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;
53 H e led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
cum i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;
54 H e brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
cum i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;
55 H e also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
cum a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.
56 Y et they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
Dar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.
57 b ut turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
S-au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.
58 F or they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
L-au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.
59 W hen God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Dumnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.
60 S o that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
Apoi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.
61 a nd delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
Şi-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.
62 H e also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Şi-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.
63 F ire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Tinerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.
64 T heir priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Preoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.
65 T hen the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Atunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.
66 H e struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Şi-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.
67 M oreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Totuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.
68 B ut chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.
69 H e built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Şi-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.
70 H e also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
L-a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,
71 f rom following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
l-a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.
72 S o he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Iar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.