Salmos 78 ~ Psalmii 78

picture

1 P ueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.

Poporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!

2 A briré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,

Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,

3 d e cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.

lucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.

4 N o las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.

Nu le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.

5 E l Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,

El a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,

6 p ara que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,

pentru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;

7 p ara que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,

să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;

8 y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.

să nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.

9 L os efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.

Fiii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:

10 N o cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;

nu păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;

11 m ás bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.

I-au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,

12 A llá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.

minunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.

13 P artió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.

A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.

14 D urante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.

I-a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.

15 E n el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:

A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.

16 ¡ de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!

A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.

17 P ero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.

Dar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.

18 D ecidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.

L-au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.

19 H ablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?

Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?

20 H emos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»

Desigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“

21 C uando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,

Auzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.

22 p orque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.

Aceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.

23 S in embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,

Totuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.

24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!

A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.

25 ¡ Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!

Au mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.

26 C ambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,

A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.

27 y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!

A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.

28 D ios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,

Le-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.

29 y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.

Au mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.

30 P ero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,

Dar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,

31 c uando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!

mânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.

32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.

Cu toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.

33 P or eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!

De aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.

34 S i Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;

Când îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;

35 ¡ se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!

îşi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.

36 P ero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.

Dar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.

37 E n el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.

Inima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.

38 D ios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.

Totuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.

39 S e acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!

Şi-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.

40 ¡ Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!

De câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!

41 ¡ Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!

S-au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.

42 N o traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,

Nu şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,

43 c uando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;

când Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:

44 c uando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.

cum le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;

45 L es mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;

cum a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;

46 d ejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.

cum le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;

47 C on granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.

cum le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;

48 C on granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.

cum le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;

49 D escargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!

cum Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;

50 L e abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.

cum Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;

51 E n Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.

cum i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;

52 D ios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;

cum Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;

53 c on mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.

cum i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;

54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.

cum i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;

55 E xpulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.

cum a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.

56 P ero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.

Dar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.

57 H icieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!

S-au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.

58 L o hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.

L-au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.

59 C uando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.

Dumnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.

60 S e alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,

Apoi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.

61 y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.

Şi-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.

62 F ue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.

Şi-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.

63 S us jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.

Tinerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.

64 S us sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.

Preoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.

65 P ero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,

Atunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.

66 h irió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!

Şi-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.

67 D esechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,

Totuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.

68 s ino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.

A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.

69 E dificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.

Şi-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.

70 E ligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;

L-a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,

71 D avid cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.

l-a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.

72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.

Iar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.