1 ( По слав. 77). Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
Poporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!
2 Щ е отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,
3 Т ова, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
lucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.
4 Н яма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
Nu le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.
5 З ащото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
El a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,
6 З а да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
pentru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;
7 З а да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
să nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.
9 Е фремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
Fiii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:
10 Н е опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
nu păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
I-au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,
12 П ред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
minunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.
13 Р аздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.
14 В оди ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
I-a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.
15 Р азцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.
17 Н о те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
Dar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
18 С ъс сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
L-au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?
20 Е то, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Desigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
21 З атова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Auzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.
22 З ащото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
Aceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.
23 П ри все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Totuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.
24 Т а им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.
25 В секи ядеше ангелски хляб+; Прати им храна до насита.
Au mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.
26 П одигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.
27 Н аваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
Le-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Au mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
Dar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
31 Г невът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
mânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.
32 П ри всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Cu toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.
33 З атова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
De aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.
34 К огато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
Când îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
îşi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.
36 Н о с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
Dar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.
37 З ащото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
Inima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.
38 Н о Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Totuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
Şi-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
40 К олко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
De câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!
41 К ато изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
S-au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.
42 Н е си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
Nu şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,
43 К ак показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
când Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
cum le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;
45 К ак прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
cum a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
cum le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;
47 К ак порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
cum le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
cum le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;
49 К ак изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието, -
cum Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;
50 И зравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
cum Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;
51 К ак порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
cum i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
cum Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
cum i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;
54 К ак ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
cum i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
cum a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.
56 Н о въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
Dar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.
57 Н о връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
S-au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.
58 З ащото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
L-au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.
59 Ч у Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
Dumnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.
60 Т ъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Apoi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
Şi-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.
62 Т оже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
Şi-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.
63 О гън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Tinerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.
64 С вещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Preoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.
65 Т огава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Atunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.
66 И , като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
Şi-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.
67 П ри това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
Totuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.
68 Н о избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.
69 С ъгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
Şi-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.
70 И збра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
L-a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,
71 О тподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
l-a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.
72 Т ака той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
Iar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.