1 Н аистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Cu siguranţă, argintul are o mină din care este scos, iar aurul are un loc unde este curăţit.
2 Ж елязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Fierul este luat din pământ şi arama este scoasă din minereu.
3 Ч овекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Omul pune capăt întunericului şi caută până în locurile cele mai adânci după minereurile ascunse în cel mai negru întuneric.
4 Д алеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
El sapă un puţ departe de locuinţa oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat şi se clatină, departe de oameni.
5 К олкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Pământul din care vine hrana este răscolit pe dedesubt ca de foc.
6 К амъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Safirul iese din pietrele lui şi colbul lui are pulbere de aur.
7 Х ищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Nici o pasăre de pradă nu ştie acea cărare ascunsă, nici ochiul şoimului n-a văzut-o.
8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Nici fiarele cele mai mândre n-au călcat pe ea, leul n-a trecut niciodată pe acolo.
9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Omul pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcini.
10 Р азсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
El sapă şanţuri în stâncă şi ochii lui îi văd toate bogăţiile.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
El caută izvoarele râurilor şi aduce la lumină lucruri ascunse.
12 Н о мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Dar unde poate fi găsită înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
13 Ч овекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Omul nu-i cunoaşte locuinţa; ea nu poate fi găsită pe pământul celor vii.
14 Б ездната казва: Не е у мене. И морето казва:Не е у мене.
Adâncul zice: «Nu este în mine!», iar marea zice: «Nu este la mine!»
15 Н е може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Ea nu se dă în schimbul aurului ales, nici preţul ei nu poate fi cântărit în argint.
16 Н е може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Ea nu poate fi cumpărată cu aur de Ofir şi nici cu onix preţios sau cu safir.
17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Nici aurul, nici diamantul nu se pot compara cu ea, nici nu poate fi schimbată pe bijuterii de aur.
18 Н е ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Coralul şi cristalul nu merită a fi amintite; preţul înţelepciunii este dincolo de al mărgăritarelor.
19 Т опаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Topazul de Cuş nu se poate compara cu ea, ea nu poate fi cumpărată cu aur curat.
20 О т, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?-
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
21 П онеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Ea este ascunsă de ochii tuturor celor vii, ascunsă chiar şi de păsările cerului.
22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Locul Nimicirii şi Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea.»
23 Б ог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Dumnezeu cunoaşte calea spre ea şi doar El ştie unde locuieşte,
24 П онеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
pentru că El se uită până la marginile pământului, vede tot ce se întâmplă sub ceruri.
25 З а да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Când i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,
26 К огато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
când a dat o lege pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
27 Т огава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
atunci s-a uitat la înţelepciune şi a lăudat-o; a aşezat-o şi a încercat-o.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Apoi i-a zis omului: «Frica de Domnul – acesta este înţelepciune şi depărtarea de rău este pricepere.»“