1 “ Surely there is a mine for silver, And a place where gold is refined.
Cu siguranţă, argintul are o mină din care este scos, iar aurul are un loc unde este curăţit.
2 I ron is taken from the earth, And copper is smelted from ore.
Fierul este luat din pământ şi arama este scoasă din minereu.
3 M an puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
Omul pune capăt întunericului şi caută până în locurile cele mai adânci după minereurile ascunse în cel mai negru întuneric.
4 H e breaks open a shaft away from people; In places forgotten by feet They hang far away from men; They swing to and fro.
El sapă un puţ departe de locuinţa oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat şi se clatină, departe de oameni.
5 A s for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
Pământul din care vine hrana este răscolit pe dedesubt ca de foc.
6 I ts stones are the source of sapphires, And it contains gold dust.
Safirul iese din pietrele lui şi colbul lui are pulbere de aur.
7 T hat path no bird knows, Nor has the falcon’s eye seen it.
Nici o pasăre de pradă nu ştie acea cărare ascunsă, nici ochiul şoimului n-a văzut-o.
8 T he proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.
Nici fiarele cele mai mândre n-au călcat pe ea, leul n-a trecut niciodată pe acolo.
9 H e puts his hand on the flint; He overturns the mountains at the roots.
Omul pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcini.
10 H e cuts out channels in the rocks, And his eye sees every precious thing.
El sapă şanţuri în stâncă şi ochii lui îi văd toate bogăţiile.
11 H e dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.
El caută izvoarele râurilor şi aduce la lumină lucruri ascunse.
12 “ But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
Dar unde poate fi găsită înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
13 M an does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
Omul nu-i cunoaşte locuinţa; ea nu poate fi găsită pe pământul celor vii.
14 T he deep says, ‘It is not in me’; And the sea says, ‘It is not with me.’
Adâncul zice: «Nu este în mine!», iar marea zice: «Nu este la mine!»
15 I t cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.
Ea nu se dă în schimbul aurului ales, nici preţul ei nu poate fi cântărit în argint.
16 I t cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
Ea nu poate fi cumpărată cu aur de Ofir şi nici cu onix preţios sau cu safir.
17 N either gold nor crystal can equal it, Nor can it be exchanged for jewelry of fine gold.
Nici aurul, nici diamantul nu se pot compara cu ea, nici nu poate fi schimbată pe bijuterii de aur.
18 N o mention shall be made of coral or quartz, For the price of wisdom is above rubies.
Coralul şi cristalul nu merită a fi amintite; preţul înţelepciunii este dincolo de al mărgăritarelor.
19 T he topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be valued in pure gold.
Topazul de Cuş nu se poate compara cu ea, ea nu poate fi cumpărată cu aur curat.
20 “ From where then does wisdom come? And where is the place of understanding?
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
21 I t is hidden from the eyes of all living, And concealed from the birds of the air.
Ea este ascunsă de ochii tuturor celor vii, ascunsă chiar şi de păsările cerului.
22 D estruction and Death say, ‘We have heard a report about it with our ears.’
Locul Nimicirii şi Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea.»
23 G od understands its way, And He knows its place.
Dumnezeu cunoaşte calea spre ea şi doar El ştie unde locuieşte,
24 F or He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,
pentru că El se uită până la marginile pământului, vede tot ce se întâmplă sub ceruri.
25 T o establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.
Când i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,
26 W hen He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,
când a dat o lege pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
27 T hen He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.
atunci s-a uitat la înţelepciune şi a lăudat-o; a aşezat-o şi a încercat-o.
28 A nd to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’”
Apoi i-a zis omului: «Frica de Domnul – acesta este înţelepciune şi depărtarea de rău este pricepere.»“