1 N ow after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain orator named Tertullus. These gave evidence to the governor against Paul.
După cinci zile, marele preot Ananias s-a coborât împreună cu câţiva dintre bătrâni şi cu un anume avocat Tertulus şi au adus acuzaţii împotriva lui Pavel, înaintea guvernatorului.
2 A nd when he was called upon, Tertullus began his accusation, saying: “Seeing that through you we enjoy great peace, and prosperity is being brought to this nation by your foresight,
Când Pavel a fost chemat, Tertulus a început să-l acuze astfel: „Datorită ţie, noi avem parte de multă pace şi prin prevederile tale s-au făcut multe reforme pentru neamul nostru.
3 w e accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
Noi recunoaştem aceasta pretutindeni şi oricând, cu deplină mulţumire, prea alesule Felix.
4 N evertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.
Dar ca să nu te reţin prea mult, te rog să ne asculţi puţin, în bunăvoinţa ta!
5 F or we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
Am găsit pe omul acesta ca fiind o adevărată molimă; el stârneşte răscoale printre toţi iudeii din toată lumea, este conducătorul partidei nazarinenilor
6 H e even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.
şi a încercat să profaneze chiar şi Templul. Noi l-am prins (şi am vrut să-l judecăm după Legea noastră.
7 B ut the commander Lysias came by and with great violence took him out of our hands,
Dar a venit tribunul Lisias şi l-a smuls cu mare violenţă din mâinile noastre,
8 c ommanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
poruncind acuzatorilor lui să vină înaintea ta). Dacă-l vei interoga, vei putea afla tu însuţi despre toate aceste lucruri de care noi îl acuzăm!“
9 A nd the Jews also assented, maintaining that these things were so. The Defense Before Felix
Iudeii s-au alăturat şi ei acuzaţiei, afirmând că toate acestea erau întocmai.
10 T hen Paul, after the governor had nodded to him to speak, answered: “Inasmuch as I know that you have been for many years a judge of this nation, I do the more cheerfully answer for myself,
Când guvernatorul i-a făcut semn să vorbească, Pavel i-a răspuns: „Ştiind că de mulţi ani eşti judecătorul acestui neam, sunt încurajat în apărarea mea.
11 b ecause you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
După cum poţi afla şi tu, nu sunt mai mult de douăsprezece zile de când m-am suit să mă închin la Ierusalim.
12 A nd they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city.
Şi nu m-au găsit nici certându-mă cu cineva în Templu, nici întărâtând mulţimea în sinagogi sau prin cetate.
13 N or can they prove the things of which they now accuse me.
Aşa că ei nici nu-ţi pot dovedi lucrurile de care mă acuză acum.
14 B ut this I confess to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the Law and in the Prophets.
Îţi mărturisesc însă că eu mă închin Dumnezeului strămoşilor noştri, potrivit cu Calea despre care ei spun că este o «partidă», şi cred toate lucrurile care sunt în acord cu Legea şi sunt scrise în Profeţi.
15 I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.
Şi am aceeaşi nădejde în Dumnezeu pe care o au şi ei, că va fi o înviere a celor drepţi şi a celor nedrepţi.
16 T his being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
De aceea mă străduiesc să am întotdeauna o conştiinţă curată înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
17 “ Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,
După o lipsă de mai mulţi ani, am venit să fac milostenii neamului meu şi să aduc daruri.
18 i n the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a mob nor with tumult.
În timp ce făceam aceasta, m-au găsit curăţit în Templu, nu cu mulţime, nici cu zarvă.
19 T hey ought to have been here before you to object if they had anything against me.
Erau şi nişte iudei din Asia, care ar fi trebuit să fie prezenţi înaintea ta şi să mă acuze, dacă ar fi avut ceva împotriva mea!
20 O r else let those who are here themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,
Sau să spună înşişi aceştia ce nelegiuire au găsit în mine, când am stat înaintea Sinedriului,
21 u nless it is for this one statement which I cried out, standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged by you this day.’” Felix Procrastinates
afară numai de strigătul acesta pe care l-am scos în timp ce stăteam în mijlocul lor: «Cu privire la învierea morţilor sunt judecat eu astăzi înaintea voastră!»“
22 B ut when Felix heard these things, having more accurate knowledge of the Way, he adjourned the proceedings and said, “When Lysias the commander comes down, I will make a decision on your case.”
Atunci Felix, care era bine informat cu privire la Cale, i-a amânat zicând: „Voi decide în privinţa voastră, când va veni tribunul Lisias!“
23 S o he commanded the centurion to keep Paul and to let him have liberty, and told him not to forbid any of his friends to provide for or visit him.
A poruncit centurionului să-l ţină sub pază pe Pavel, dar să-i lase o oarecare libertate şi să nu interzică la nimeni din ai lui să-i slujească.
24 A nd after some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.
După câteva zile, Felix a venit împreună cu soţia lui, Drusila, care era iudeică, a trimis după Pavel şi l-a ascultat despre credinţa în Cristos Isus.
25 N ow as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was afraid and answered, “Go away for now; when I have a convenient time I will call for you.”
Însă, în timp ce Pavel vorbea despre dreptate, despre înfrânare şi despre judecata care vine, Felix s-a îngrozit şi a zis: „Acum du-te; când voi mai avea timp, te voi chema.“
26 M eanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.
În acelaşi timp, el spera că Pavel îi va da bani şi de aceea trimitea deseori după el şi stătea de vorbă cu el.
27 B ut after two years Porcius Festus succeeded Felix; and Felix, wanting to do the Jews a favor, left Paul bound.
Doi ani au trecut astfel, după care, în locul lui Felix, a venit Porcius Festus. Vrând să câştige favoarea iudeilor, Felix l-a lăsat pe Pavel în închisoare.