1 A nd the word of the Lord came to me, saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
2 “ Son of man, set your face toward Jerusalem, preach against the holy places, and prophesy against the land of Israel;
„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre Ierusalim, predică împotriva sanctuarelor şi profeţeşte împotriva ţării lui Israel.
3 a nd say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
Spune ţării lui Israel că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, şi de aceea Îmi voi scoate sabia din teacă şi-l voi tăia din tine atât pe cel drept, cât şi pe cel rău.
4 B ecause I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,
De vreme ce sunt pe cale să tai din tine atât pe cel drept, cât şi pe cel rău, sabia Mea va ieşi din teacă împotriva tuturor făpturilor, din sud până în nord.
5 t hat all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.”’
Şi toate făpturile vor şti că Eu, Domnul, Mi-am scos sabia din teacă; ea nu se va întoarce înapoi.»
6 S igh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
Iar tu, fiul omului, gemi! Gemi sub privirile lor cu inima zdrobită şi cu amărăciune!
7 A nd it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
Când te vor întreba de ce gemi, să le răspunzi astfel: «Din pricina veştii care soseşte! Orice inimă se va descuraja şi toate mâinile vor slăbi; orice duh va leşina şi toţi genunchii vor fi ca apa. Iat-o că vine! Este foarte aproape, zice Stăpânul Domn.“
8 A gain the word of the Lord came to me, saying,
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
9 “ Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord!’ Say: ‘A sword, a sword is sharpened And also polished!
„Fiul omului, profeţeşte şi spune că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «O sabie, o sabie este ascuţită şi lustruită.
10 S harpened to make a dreadful slaughter, Polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My son, As it does all wood.
Este ascuţită pentru măcel şi lustruită ca să scânteieze ca fulgerul. Să ne bucurăm în sceptrul fiului Meu, Iuda ? Sabia nesocoteşte orice copac.
11 A nd He has given it to be polished, That it may be handled; This sword is sharpened, and it is polished To be given into the hand of the slayer.’
El a dat-o să fie lustruită şi să poată fi ţinută în mână. Ea este o sabie ascuţită şi lustruită ca să fie pusă în mâna celui ce ucide.
12 “ Cry and wail, son of man; For it will be against My people, Against all the princes of Israel. Terrors including the sword will be against My people; Therefore strike your thigh.
Strigă şi tânguieşte-te, fiul omului, căci ea este scoasă împotriva poporului Meu şi împotriva tuturor prinţilor lui Israel; ei sunt daţi sabiei împreună cu poporul Meu. De aceea loveşte-ţi coapsa!
13 “ Because it is a testing, And what if the sword despises even the scepter? The scepter shall be no more, ” says the Lord God.
Poporul va fi încercat. Ce se va întâmpla dacă sceptrul pe care sabia îl nesocoteşte va fi îndepărtat? zice Stăpânul Domn.»
14 “ You therefore, son of man, prophesy, And strike your hands together. The third time let the sword do double damage. It is the sword that slays, The sword that slays the great men, That enters their private chambers.
Tu, fiul omului, profeţeşte şi bate din palme! «Fie ca sabia să lovească de două ori, ba chiar de trei ori. Este o sabie pentru prăpăd, pentru un mare prăpăd, o sabie care îi împresoară!
15 I have set the point of the sword against all their gates, That the heart may melt and many may stumble. Ah! It is made bright; It is grasped for slaughter:
Pentru ca inimile să se descurajeze şi mulţi să se poticnească, am pus sabia pentru înjunghiere la toate porţile lor. Ah, ea este făcută să scânteieze ca fulgerul şi este lustruită pentru măcel!
16 “ Swords at the ready! Thrust right! Set your blade! Thrust left— Wherever your edge is ordered!
Sabie, loveşte în dreapta, taie în stânga sau oriunde îţi este îndreptat tăişul!
17 “ I also will beat My fists together, And I will cause My fury to rest; I, the Lord, have spoken.”
Iar Eu voi bate din palme şi-Mi voi potoli furia!» Eu, Domnul, am vorbit!“
18 T he word of the Lord came to me again, saying:
Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
19 “ And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.
„Fiul omului, hotărăşte două drumuri pe care să vină sabia împăratului Babilonului. Amândouă să iasă din aceeaşi ţară. Apoi fă un semn; fă-l la răscrucea drumului spre cetate.
20 A ppoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.
Să faci în aşa fel încât unul din drumurile pe care trebuie să vină sabia să treacă prin Raba amoniţilor, iar celălalt – prin Iuda, prin fortificaţiile Ierusalimului.
21 F or the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver.
Căci împăratul Babilonului s-a oprit la răscrucea celor două drumuri ca să afle prin ghicit ce trebuie să facă. El scutură săgeţile, întreabă terafimii şi cercetează ficatul.
22 I n his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a siege mound, and to build a wall.
În mâna lui dreaptă stă sorţul pentru Ierusalim, ca să pregătească berbecii de fier, să dea ordin să înceapă măcelul, să scoată strigăte de război, să pregătească berbecii de fier împotriva porţilor, să înalţe rampe de asalt şi să zidească întărituri.
23 A nd it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
Dar cei care şi-au încălcat jurămintele pe care i le-au făcut vor crede că ceea ce s-a ghicit nu este decât deşertăciune. El însă le va ţine minte vina aceasta şi îi va prinde.
24 “ Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear—because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
De aceea, aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Pentru că v-aţi făcut vina de pomină, descoperindu-vă nelegiuirile şi lăsând astfel să vi se vadă păcatele în toate faptele voastre, pentru că aţi făcut aceasta, veţi fi prinşi.
25 ‘ Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
Cât despre tine, păgân şi ticălos prinţ al lui Israel, căruia ţi-a venit ziua, vremea pedepsei finale,
26 t hus says the Lord God: “Remove the turban, and take off the crown; Nothing shall remain the same. Exalt the humble, and humble the exalted.
aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Să i se îndepărteze turbanul! Să i se dea jos coroana! Nimic nu va mai fi la fel. Cel smerit va fi înălţat, iar cel înălţat va fi smerit.
27 O verthrown, overthrown, I will make it overthrown! It shall be no longer, Until He comes whose right it is, And I will give it to Him. ”’ A Sword Against the Ammonites
Ruină! Da, ruină! O ruină voi face din el! O ruină cum n-a mai fost vreodată. Şi aceasta până va veni cel care are dreptul asupra lui; lui îl voi da!’»
28 “ And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say: ‘A sword, a sword is drawn, Polished for slaughter, For consuming, for flashing—
Iar tu, fiul omului, profeţeşte şi spune că aşa vorbeşte Stăpânul Domn drept răspuns la batjocurile amoniţilor: «O sabie, o sabie este pregătită pentru măcel, este lustruită ca să devoreze şi să scânteieze ca fulgerul.
29 W hile they see false visions for you, While they divine a lie to you, To bring you on the necks of the wicked, the slain Whose day has come, Whose iniquity shall end.
În ciuda vedeniilor mincinoase despre tine, în ciuda oracolelor înşelătoare cu privire la tine, vei fi pusă la gâtul acelor ticăloşi care vor fi ucişi, cărora le-a sosit ziua şi a căror vreme a pedepsei a ajuns la culme.
30 ‘ Return it to its sheath. I will judge you In the place where you were created, In the land of your nativity.
Bagă sabia înapoi în teacă! În locul în care ai fost făurită, în ţara ta de origine, acolo te voi judeca.
31 I will pour out My indignation on you; I will blow against you with the fire of My wrath, And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to destroy.
Îmi voi revărsa peste tine indignarea şi voi sufla peste tine cu focul furiei Mele. Te voi da pe mâna barbarilor, a celor ce sunt pricepuţi să distrugă.
32 Y ou shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’”
Vei cădea pradă focului, sângele tău va fi vărsat în mijlocul ţării şi nu vei mai fi pomenită, căci Eu, Domnul, am vorbit!»“