1 Corinthians 11 ~ 1 Corintieni 11

picture

1 I mitate me, just as I also imitate Christ. Head Coverings

Fiţi imitatorii mei, aşa cum şi eu sunt al lui Cristos! Despre închinare, autoritate şi acoperirea capului

2 N ow I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.

Vă laud, pentru că întotdeauna vă amintiţi de mine şi ţineţi tradiţiile aşa cum vi le-am încredinţat.

3 B ut I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.

Dar vreau să ştiţi că Cristos este capul oricărui bărbat, că bărbatul este capul femeii, iar Dumnezeu este capul lui Cristos.

4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

Orice bărbat care se roagă sau profeţeşte având ceva pe cap îşi necinsteşte Capul.

5 B ut every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.

Şi orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îşi necinsteşte capul ei, pentru că este ca şi cum ar fi rasă pe cap.

6 F or if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.

Dacă femeia nu are capul acoperit, ar putea la fel de bine să-şi taie părul! Însă dacă este ruşinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, atunci să fie acoperită!

7 F or a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.

Căci un bărbat nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este imaginea şi slava lui Dumnezeu, iar femeia este slava bărbatului.

8 F or man is not from woman, but woman from man.

Nu bărbatul a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat,

9 N or was man created for the woman, but woman for the man.

şi nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.

10 F or this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

De aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor.

11 N evertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.

Cu toate acestea, în Domnul, femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul faţă de femeie,

12 F or as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.

pentru că, aşa cum femeia a venit din bărbat, la fel şi bărbatul vine prin femeie şi toate vin de la Dumnezeu.

13 J udge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Judecaţi voi singuri: este potrivit pentru o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie acoperită?

14 D oes not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?

Nu vă învaţă însăşi natura că dacă un bărbat poartă părul lung, este o ruşine pentru el,

15 B ut if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.

însă dacă o femeie are părul lung aceasta este gloria ei? Căci părul i-a fost dat ca învelitoare.

16 B ut if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. Conduct at the Lord’s Supper

Dacă însă cineva vrea să se certe, noi n-avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu. Despre Cina Domnului

17 N ow in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.

Vă poruncesc acestea – nu vă laud, pentru că întâlnirile voastre fac mai mult rău decât bine.

18 F or first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.

Mai întâi, când vă adunaţi ca biserică, aud că între voi sunt dezbinări şi, în parte, cred lucrul acesta,

19 F or there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.

căci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la iveală cei găsiţi buni între voi.

20 T herefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.

Când vă adunaţi, voi nu veniţi să mâncaţi Cina Domnului,

21 F or in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.

pentru că, în timp ce mâncaţi, fiecare o ia înainte cu cina adusă de el, aşa încât unul este flămând, iar altul este beat.

22 W hat! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. Institution of the Lord’s Supper

Nu aveţi case unde să mâncaţi şi să beţi? Sau nu aveţi respect pentru biserica lui Dumnezeu şi îi umiliţi pe cei care nu au nimic? Ce să vă spun? Să vă laud? În această privinţă nu vă laud.

23 F or I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;

Eu am primit de la Domnul ceea ce v-am dat, şi anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat o pâine

24 a nd when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”

şi, după ce a mulţumit, a frânt-o şi a zis: „Acesta este trupul Meu pentru voi; să faceţi acest lucru în amintirea Mea!“

25 I n the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

În acelaşi fel, după masă, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Noul Legământ în sângele Meu; ori de câte ori beţi din el, să faceţi lucrul acesta în amintirea Mea!“

26 F or as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. Examine Yourself

Căci ori de câte ori mâncaţi această pâine şi beţi acest pahar, vestiţi moartea Domnului, până va veni El.

27 T herefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.

De aceea, oricine mănâncă pâinea sau bea paharul Domnului într-un mod nevrednic, va fi vinovat de păcat împotriva trupului şi sângelui Domnului.

28 B ut let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

Fiecare trebuie să se cerceteze pe sine şi abia apoi să mănânce pâinea şi să bea paharul,

29 F or he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

pentru că acela care mănâncă şi bea fără să distingă trupul Domnului, mănâncă şi bea judecata împotriva lui însuşi.

30 F or this reason many are weak and sick among you, and many sleep.

De aceea mulţi dintre voi sunt slabi şi bolnavi, şi destul de mulţi dorm.

31 F or if we would judge ourselves, we would not be judged.

Dar dacă ne cercetăm, nu mai suntem judecaţi.

32 B ut when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.

Însă când suntem judecaţi de către Domnul suntem disciplinaţi, ca să nu fim condamnaţi împreună cu lumea.

33 T herefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

Astfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unul pe altul!

34 B ut if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.

Dacă cineva este flămând, să mănânce acasă, ca să nu vă adunaţi pentru condamnarea voastră! Celelalte lucruri le voi rezolva când voi veni.