1 T hen as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here! ”
După ce a ieşit din Templu, unul dintre ucenicii Lui I-a zis: – Învăţătorule, iată ce pietre şi ce clădiri!
2 A nd Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
Isus i-a răspuns: – Vezi tu clădirile acestea mari? Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat!
3 N ow as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
Apoi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, în dreptul Templului şi, în timp ce erau doar ei singuri, Petru, Iacov, Ioan şi Andrei L-au întrebat:
4 “ Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
– Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să fie împlinite toate acestea?
5 A nd Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
Isus a început să le vorbească astfel: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!
6 F or many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and will deceive many.
Vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Acela!“ şi vor înşela astfel pe mulţi.
7 B ut when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
Când veţi auzi de războaie şi veşti de războaie, să nu vă neliniştiţi! Aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.
8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.
Un neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Vor fi cutremure în diverse locuri şi va fi foamete. Dar acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.
9 “ But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
Luaţi seama la voi înşivă! Vă vor da pe mâna sinedriilor şi veţi fi bătuţi în sinagogi. Veţi fi puşi să staţi înaintea guvernatorilor şi înaintea regilor din pricina Mea, ca să fiţi mărturie înaintea lor.
10 A nd the gospel must first be preached to all the nations.
Mai întâi trebuie ca Evanghelia să fie vestită la toate neamurile.
11 B ut when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Când vă vor duce să vă dea pe mâna lor, să nu vă îngrijoraţi dinainte cu privire la ceea ce veţi vorbi, ci spuneţi ce vi se va da chiar în ceasul acela! Căci nu voi sunteţi cei care veţi vorbi, ci Duhul Sfânt.
12 N ow brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Fratele îl va trăda şi-l va da la moarte pe fratele său, iar tatăl pe copilul său; copiii se vor ridica împotriva părinţilor şi-i vor da la moarte.
13 A nd you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved. The Great Tribulation
Veţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârşit va fi mântuit.
14 “ So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
Când veţi vedea „urâciunea pustiirii“ stând acolo unde n-ar trebui – cel ce citeşte, să înţeleagă –, atunci cei din Iudeea să fugă în munţi!
15 L et him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
Cel ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare, nici să nu intre în casă ca să-şi ia ceva din ea,
16 A nd let him who is in the field not go back to get his clothes.
iar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!
17 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Vai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!
18 A nd pray that your flight may not be in winter.
Rugaţi-vă să nu se întâmple iarna.
19 F or in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
Căci în zilele acelea va fi un necaz aşa de mare cum n-a mai fost de la începutul creaţiei, pe care a făurit-o Dumnezeu, şi până acum, şi nici nu va mai fi!
20 A nd unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
Iar dacă Domnul n-ar fi scurtat numărul zilelor, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, pe care El i-a ales, El a scurtat numărul zilelor.
21 “ Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
Dacă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Iată, este acolo!“, să nu credeţi!
22 F or false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Căci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, pe cei aleşi.
23 B ut take heed; see, I have told you all things beforehand. The Coming of the Son of Man
Voi însă păziţi-vă; v-am spus mai dinainte toate lucrurile!
24 “ But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
Dar în zilele acelea, după necazul acela, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina,
25 t he stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
stelele vor cădea din cer şi puterile din ceruri vor fi clătinate.
26 T hen they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Atunci Îl vor vedea pe Fiul Omului venind pe nori, cu mare putere şi slavă.
27 A nd then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven. The Parable of the Fig Tree
Atunci El va trimite îngerii, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la marginea pământului până la marginea cerului.
28 “ Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
Învăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.
29 S o you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
Tot aşa şi voi, când vedeţi că se întâmplă aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.
30 A ssuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
Adevărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.
31 H eaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour
Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere
32 “ But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Dar despre ziua sau ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
33 T ake heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
Fiţi atenţi! Vegheaţi! Căci nu ştiţi când va sosi vremea.
34 I t is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
Este ca atunci când un om, plecat într-o călătorie, îşi lasă casa, dă sclavilor săi autoritate, fiecăruia potrivit slujbei lui, şi porunceşte portarului să vegheze.
35 W atch therefore, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning—
Vegheaţi deci pentru că nu ştiţi când vine stăpânul casei – sau seara, sau la miezul nopţii, sau la cântatul cocoşului, sau dimineaţa –
36 l est, coming suddenly, he find you sleeping.
şi să nu cumva, venind pe neaşteptate, să vă găsească dormind!
37 A nd what I say to you, I say to all: Watch!”
Ceea ce vă spun vouă, spun tuturor: vegheaţi!