1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Ce vom spune atunci? Să continuăm să păcătuim ca să se înmulţească harul?
2 C ertainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
În nici un caz! Cum se poate ca noi, care am murit faţă de păcat, să continuăm să trăim în el?!
3 O r do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Sau oare nu ştiţi că toţi cei care aţi fost botezaţi în Cristos Isus aţi fost botezaţi în moartea Lui?
4 T herefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Noi deci am fost îngropaţi împreună cu El prin botezul în moarte, pentru ca, aşa cum Cristos a fost înviat din morţi prin slava Tatălui, la fel să putem şi noi să umblăm în noutatea vieţii.
5 F or if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
Căci dacă am devenit uniţi cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi uniţi cu El şi printr-o înviere asemănătoare cu a Lui.
6 k nowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
Noi ştim că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentru ca trupul păcatului să fie lăsat fără putere, în aşa fel încât să nu mai fim sclavi ai păcatului;
7 F or he who has died has been freed from sin.
căci, cine a murit cu adevărat, a fost eliberat de păcat.
8 N ow if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Iar dacă am murit împreună cu Cristos, credem că vom şi trăi împreună cu El.
9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
Ştim că Cristos, fiind înviat din morţi, nu mai moare, moartea nu mai domneşte asupra Lui.
10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Căci prin moartea de care a murit, a murit faţă de păcat o dată pentru totdeauna, iar viaţa pe care o trăieşte, o trăieşte pentru Dumnezeu.
11 L ikewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
La fel şi voi, consideraţi-vă morţi faţă de păcat şi vii pentru Dumnezeu, în Cristos Isus!
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Deci păcatul să nu mai domnească în trupurile voastre muritoare, aşa încât să ascultaţi de poftele lui!
13 A nd do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Să nu mai oferiţi mădularele voastre păcatului, ca unelte ale nedreptăţii, ci oferiţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca unii care aţi fost aduşi de la moarte la viaţă şi oferiţi-vă mădularele voastre lui Dumnezeu, ca unelte ale dreptăţii,
14 F or sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God
pentru ca păcatul să nu mai domnească asupra voastră, întrucât voi nu sunteţi sub Lege, ci sub har! Sclavi ai dreptăţii
15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
Şi atunci? Să păcătuim, pentru că nu suntem sub Lege, ci sub har? În nici un caz!
16 D o you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
Nu ştiţi că atunci când vă oferiţi pe voi înşivă ca sclavi ca să ascultaţi de cineva, sunteţi sclavii celui de care ascultaţi: fie ai păcatului, care duce la moarte, fie ai ascultării, care duce la dreptate?
17 B ut God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
Dar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, pentru că, deşi eraţi sclavi ai păcatului, aţi ascultat din inimă de modelul de învăţătură căruia i-aţi fost încredinţaţi,
18 A nd having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
aţi fost eliberaţi de păcat şi aţi devenit sclavi ai dreptăţii!
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
Vorbesc în felul oamenilor, din cauza neputinţei firii voastre. Aşa cum v-aţi dat mădularele să fie sclave ale necurăţiei şi fărădelegii, în vederea fărădelegii, tot aşa acum, daţi-vă mădularele ca sclave ale dreptăţii, în vederea sfinţirii.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Căci atunci când eraţi sclavi ai păcatului eraţi liberi în ce priveşte dreptatea.
21 W hat fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Şi ce roade aduceaţi atunci? Roade de care acum vă este ruşine, pentru că sfârşitul acestor lucruri este moartea!
22 B ut now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
Însă acum, fiind eliberaţi de păcat şi devenind sclavi ai lui Dumnezeu, aveţi ca rod sfinţirea, iar ca sfârşit viaţa veşnică.
23 F or the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Fiindcă plata păcatului este moartea, dar darul lui Dumnezeu este viaţa veşnică în Cristos Isus, Domnul nostru.