1 N ow the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
Domnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:
2 “ Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
„Spuneţi-le israeliţilor: «Dintre toate animalele ţării, acestea sunt cele pe care puteţi să le mâncaţi:
3 A mong the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
să mâncaţi din orice animal care rumegă şi are copita sau unghia despicată, adică despărţită în două.
4 N evertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
Dar dintre cele care doar rumegă sau au doar copita despicată să nu mâncaţi următoarele: cămila (deşi rumegă, nu are copita despicată; s-o consideraţi necurată),
5 t he rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
viezurele (deşi rumegă, nu are unghia despicată; să-l consideraţi necurat),
6 t he hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
iepurele sălbatic (deşi rumegă, nu are unghia despicată; să-l consideraţi necurat)
7 a nd the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
şi porcul (deşi are copita despicată, nu rumegă; să-l consideraţi necurat).
8 T heir flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
Să nu mâncaţi din carnea lor şi să nu vă atingeţi de hoiturile lor, ci să le consideraţi necurate.
9 ‘ These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.
Dintre cele care sunt în apă veţi putea mânca din următoarele: să mâncaţi din tot ce trăieşte în apă – fie în mări, fie în râuri – cu condiţia să aibă aripioare şi solzi.
10 B ut all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.
Tot ce trăieşte în mări sau în râuri, tot ce se mişcă în apă sau orice făptură care este în apă, dar nu are aripioare şi solzi, să fie considerate necurate.
11 T hey shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
Să le consideraţi necurate; să nu le mâncaţi carnea şi să le consideraţi hoiturile ca fiind necurate.
12 W hatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.
Să consideraţi o urâciune orice trăieşte în apă şi nu are aripioare şi solzi.
13 ‘ And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
Dintre păsări să le consideraţi necurate, adică să nu le consumaţi ca hrană pentru că sunt o urâciune, pe următoarele: vulturul, vulturul pleşuv, acvila,
14 t he kite, and the falcon after its kind;
gaia roşie, şorecarul şi toate speciile lui,
15 e very raven after its kind,
corbul şi toate speciile lui,
16 t he ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
struţul, striga, pescăruşul, şoimul şi toate speciile lui,
17 t he little owl, the fisher owl, and the screech owl;
cucuveaua, cormoranul, bufniţa,
18 t he white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
ciuful de pădure, ciuşul, uliganul pescar,
19 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
barza, bâtlanul şi toate speciile lui, pupăza şi liliacul.
20 ‘ All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
De asemenea, să consideraţi o urâciune orice insectă care zboară şi umblă pe patru picioare.
21 Y et these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
Dintre creaturile care zboară şi umblă pe patru picioare, le veţi putea mânca pe acelea care au fluierul picioarelor din spate mai mare, ca să poată sări pe pământ.
22 T hese you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
Astfel, veţi putea mânca: lăcusta Arbe, lăcusta Solam, lăcusta Hargol şi lăcusta Hagab, după speciile lor.
23 B ut all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals
Însă toate celelalte insecte înaripate care au patru picioare, să le consideraţi o urâciune.
24 ‘ By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
Ele vă vor face necuraţi; oricine se va atinge de hoiturile lor va fi necurat până seara
25 w hoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
şi oricine va căra părţi ale hoiturilor lor, va trebui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara.
26 T he carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
Orice animal care are unghia despicată, dar nu are copita despărţită sau nu rumegă, să-l consideraţi necurat; oricine îl va atinge va fi necurat.
27 A nd whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
Să consideraţi necurate animalele cu patru picioare care umblă pe labele lor; oricine se va atinge de hoiturile lor va fi necurat până seara,
28 W hoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
iar cine le va căra hoiturile va trebui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara. Să le consideraţi necurate.
29 ‘ These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
Dintre creaturile care mişună pe pământ, iată care sunt acelea pe care să le consideraţi necurate: nevăstuica, şoarecele, şopârla mare după speciile ei,
30 t he gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
şopârla cenuşie, şopârla ocelată, şopârla de ziduri, şopârla de nisip şi cameleonul.
31 T hese are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
Dintre toate creaturile care mişună, pe acestea să le consideraţi necurate; oricine le va atinge când sunt moarte va fi necurat până seara.
32 A nything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
Orice lucru peste care va cădea vreuna din ele, când sunt moarte, va fi considerat necurat, fie vreun lucru din lemn, fie o haină sau piele sau sac, orice lucru întrebuinţat la ceva; acesta să fie pus în apă, căci va fi considerat necurat până seara; apoi va fi curat.
33 A ny earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
Dacă vreuna din ele va cădea într-un vas de pământ, tot ce este în el să fie considerat necurat, iar vasul să fie spart.
34 i n such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
Orice lucru bun de mâncat peste care a căzut apă dintr-un astfel de vas să fie considerat necurat şi orice băutură care se află într-un astfel de vas să fie considerată necurată.
35 A nd everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
Orice lucru peste care va cădea ceva din hoitul vreunei astfel de creaturi, să fie considerat necurat. Dacă este vorba despre un cuptor sau o vatră, acestea să fie dărâmate; ele vor fi necurate şi va trebui să le consideraţi necurate.
36 N evertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
Numai izvoarele sau fântânile în care este apă din belşug, vor rămâne curate; însă cine se va atinge de hoiturile lor să fie considerat necurat.
37 A nd if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
Dacă va cădea ceva din hoiturile lor pe sămânţa folosită la semănat, aceasta va rămâne curată,
38 B ut if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.
însă dacă se pusese apă pe sămânţă, va trebui considerată necurată.
39 ‘ And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
Dacă moare vreunul din animalele pe care le puteţi mânca şi cineva se atinge de hoitul acestuia, el va fi necurat până seara.
40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
Cine va mânca din hoitul lui să-şi spele hainele şi va fi necurat până seara; cei care îi vor căra hoitul vor trebui să-şi spele hainele şi vor fi necuraţi până seara.
41 ‘ And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
Toate creaturile care mişună pe pământ sunt o urâciune; să nu fie mâncate.
42 W hatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.
Din orice creatură care se târăşte pe pântece sau umblă pe patru picioare sau are mai multe picioare, din toate aceste creaturi care mişună pe pământ, să nu mâncaţi, ci să le consideraţi o urâciune.
43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
Să nu deveniţi voi înşivă o urâciune, mâncând vreuna din aceste creaturi care mişună; să nu vă pângăriţi şi să nu vă spurcaţi cu ele.
44 F or I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru! Sfinţiţi-vă şi fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt. Să nu vă pângăriţi cu vreo creatură care mişună pe pământ,
45 F or I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
căci Eu sunt Domnul Care v-am scos din ţara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru. Deci fiţi sfinţi, după cum Eu sunt sfânt!»
46 ‘ This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Aceasta este legea cu privire la animalele, păsările, făpturile care trăiesc în ape şi la creaturile care mişună pe pământ,
47 t o distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”
ca să puteţi face deosebire între ce este curat şi ce este necurat, între animalele care pot fi mâncate şi animalele care nu pot fi mâncate.“