1 G od, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
În trecut, Dumnezeu le-a vorbit strămoşilor noştri prin profeţi de multe ori şi în multe feluri,
2 h as in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
însă în aceste zile de pe urmă El ne-a vorbit prin Fiul, pe Care L-a pus moştenitor al tuturor lucrurilor şi prin Care a făcut veacurile.
3 w ho being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
El, Care este oglindirea Slavei şi reprezentarea exactă a naturii Lui şi Care susţine toate lucrurile prin Cuvântul puterii Lui, a realizat curăţirea de păcate şi S-a aşezat la dreapta Măreţiei, în înălţimi,
4 h aving become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they. The Son Exalted Above Angels
devenind cu atât mai superior decât îngerii, cu cât Numele pe care l-a moştenit este mai minunat decât al lor.
5 F or to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You” ? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son” ?
Căci căruia dintre îngeri i-a zis vreodată: „Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut!“ ? Şi, din nou: „Eu voi fi Tatăl Lui, iar El va fi Fiul Meu.“
6 B ut when He again brings the firstborn into the world, He says: “Let all the angels of God worship Him.”
Şi, din nou, când Îl aduce în lume pe întâiul născut, spune: „Toţi îngerii lui Dumnezeu să I se închine!“
7 A nd of the angels He says: “Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire.”
Iar despre îngeri spune: „Din vânturi El Îşi face îngeri şi din flăcări de foc – slujitori.“
8 B ut to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
Însă despre Fiul zice: „Tronul Tău, Dumnezeule, este pentru veci de veci, iar sceptrul Împărăţiei Tale este un sceptru al dreptăţii!
9 Y ou have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
Tu ai iubit dreptatea şi ai urât răutatea; de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi.“
10 A nd: “You, L ord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
Şi: „Tu, Doamne, ai întemeiat la început pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.
11 T hey will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
Ele vor pieri, dar Tu rămâi. Toate se vor învechi ca o haină.
12 L ike a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
Le vei înfăşura ca pe un veşmânt şi vor fi schimbate ca pe o haină. Tu însă rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“
13 B ut to which of the angels has He ever said: “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool” ?
Dar căruia dintre îngeri i-a zis vreodată: „Şezi la dreapta Mea până voi face din duşmanii Tăi aşternut al picioarelor Tale!“ ?
14 A re they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
Nu sunt ei toţi duhuri slujitoare, trimise să-i slujească pe cei ce urmează să moştenească mântuirea?