Philemon 1 ~ Filimon 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,

Pavel, prizonier de dragul lui Cristos Isus, şi fratele Timotei, către preaiubitul Filimon, conlucrător cu noi,

2 t o the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

către sora Apfia, către Arhipus, ostaş împreună cu noi, şi către biserica din casa ta:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire şi rugăciune

4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,

Îi mulţumesc Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,

5 h earing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

pentru că am auzit de credinţa ta în Domnul Isus şi de dragostea pe care o ai faţă de toţi sfinţii.

6 t hat the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Mă rog ca această părtăşie a ta la credinţă să fie eficace, astfel încât să ai cunoştinţă de tot binele care se face între noi în Cristos.

7 F or we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus

Am avut o mare bucurie şi încurajare datorită dragostei tale, pentru că simţămintele sfinţilor au fost înviorate prin tine, frate. Cererea lui Pavel referitoare la Onesimus

8 T herefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,

De aceea, cu toate că am toată libertatea în Cristos să-ţi poruncesc ce ar fi potrivit să faci,

9 y et for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—

totuşi vreau să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, Pavel, un bătrân, şi acum şi un prizonier de dragul lui Cristos Isus:

10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,

te rog pentru copilul meu, Onesimus, pe care l-am născut în timp ce eram în lanţuri.

11 w ho once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

Cândva, el ţi-a fost nefolositor, dar acum îţi este folositor atât ţie, cât şi mie.

12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,

Ţi-l trimit înapoi, pe el, inima mea.

13 w hom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.

Aş fi dorit să-l ţin lângă mine, ca să-mi slujească în locul tău, cât timp sunt în lanţuri pentru Evanghelie,

14 B ut without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

dar nu am vrut să fac nimic fără consimţământul tău, pentru ca binele pe care-l faci să nu fie din obligaţie, ci un lucru făcut de bunăvoie.

15 F or perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,

Poate că el a fost despărţit de tine pentru un timp tocmai ca să-l ai înapoi pe vecie,

16 n o longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged

dar nu ca pe un sclav, ci mai presus de un sclav, ca pe un frate preaiubit, mai ales de mine şi cu atât mai mult de tine, atât în chip firesc, cât şi în Domnul.

17 I f then you count me as a partner, receive him as you would me.

Aşadar, dacă mă consideri prieten, primeşte-l ca pe mine însumi!

18 B ut if he has wronged you or owes anything, put that on my account.

Iar dacă ţi-a făcut ceva rău sau îţi datorează ceva, pune aceasta în socoteala mea.

19 I , Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.

Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: eu îţi voi plăti înapoi – ca să nu zic că tu însuţi mi te datorezi mie.

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

Da, frate, vreau să am un câştig de la tine în Domnul; înviorează-mi simţămintele în Cristos!

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

Îţi scriu fiind convins de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât îţi spun.

22 B ut, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell

Totodată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, pentru că sper ca, prin rugăciunile voastre, să vă fiu dat înapoi.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Epafras, prizonier împreună cu mine de dragul lui Cristos Isus, te salută

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

şi, de asemenea, şi Marcu, Aristarhus, Demas şi Luca, conlucrători cu mine.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Harul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru!