Job 10 ~ Iov 10

picture

1 My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.

Sunt dezgustat de viaţa mea. De aceea voi da frâu liber plângerii mele, voi vorbi din amărăciunea sufletului meu.

2 I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.

Îi voi spune lui Dumnezeu: «Nu mă condamna! Fă-mă să ştiu de ce te cerţi cu mine?

3 D oes it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?

Îţi place să mă asupreşti, să dispreţuieşti lucrarea mâinilor Tale, în timp ce faci să strălucească sfaturile celui rău?

4 D o You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?

Ai Tu ochi de carne? Vezi Tu aşa cum văd oamenii?

5 A re Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,

Sunt zilele Tale ca zilele omului sau anii Tăi ca anii lui,

6 T hat You should seek for my iniquity And search out my sin,

ca să-mi cauţi nedreptatea şi să-mi cercetezi păcatul,

7 A lthough You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?

deşi Tu ştii că sunt nevinovat şi că nimeni nu mă poate scăpa din mâna Ta?

8 Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.

Mâinile Tale m-au modelat şi m-au făcut, iar acum te întorci să mă distrugi?

9 R emember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?

Adu-Ţi aminte că m-ai modelat ca pe lut! Vrei acum să mă faci din nou ţărână?

10 D id You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,

N-ai făcut Tu să fiu vărsat ca laptele şi închegat ca brânza?

11 C lothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?

M-ai îmbrăcat cu piele şi cu carne şi m-ai împletit cu oase şi cu tendoane.

12 Y ou have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.

Mi-ai dat viaţă şi mi-ai arătat îndurare, iar purtarea Ta de grijă mi-a păzit sufletul.

13 And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:

Iată totuşi ce ai ascuns în inima Ta şi ce ştiu că aveai de gând:

14 I f I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.

ca, dacă păcătuiesc, să mă urmăreşti şi să nu-mi ierţi vina.

15 I f I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!

Dacă sunt rău, vai de mine! Dacă sunt drept, nu-mi pot înălţa capul, pentru că sunt plin de ruşine şi înecat în necaz.

16 I f my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.

Dacă mă ridic, mă vânezi ca pe un leu şi iarăşi Îţi arăţi marea Ta putere împotriva mea.

17 Y ou renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.

Aduci mai mulţi martori împotriva mea, mânia Ta creşte faţă de mine şi mă loveşti cu o mulţime de necazuri.

18 Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!

De ce m-ai scos din pântecele mamei mele? O! de aş fi murit înainte să mă vadă cineva!

19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.

Aş fi ca şi cum n-aş fi fost, purtat din pântece drept în mormânt.

20 A re not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,

Oare nu-mi sunt puţine zilele? Opreşte-te şi lasă-mă singur, să pot afla puţină mângâiere

21 B efore I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,

înainte de a merge în locul de unde nu mai este întoarcere, în ţara întunericului şi a umbrei morţii,

22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.’”

în ţara nopţii întunecate, a umbrei adânci şi a dezordinii, unde chiar şi lumina este precum întunericul!»“