Ecclesiastes 4 ~ Eclesiastul 4

picture

1 T hen I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.

„M-am uitat apoi şi am văzut toate asupririle care se fac sub soare. Şi iată că lacrimile celor asupriţi nu aveau alinare; puterea era de partea asupritorilor lor şi nu exista scăpare pentru cei persecutaţi.

2 T herefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.

Am declarat atunci că este mai bine de morţii care au murit demult, decât de cei vii care sunt încă în viaţă.

3 Y et, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun. The Vanity of Selfish Toil

Dar mai bine decât pentru oricare dintre aceştia, este pentru cel care nu s-a născut încă, pentru cel ce nu a văzut încă faptele rele care sunt făcute sub soare.

4 A gain, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.

Am văzut că orice osteneală şi orice îndemânare la lucru este pricina invidiei dintre un bărbat şi semenul său, iar aceasta este deşertăciune şi goană după vânt.

5 T he fool folds his hands And consumes his own flesh.

«Prostul îşi încrucişează mâinile şi se ruinează.

6 B etter a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.

Mai bine puţin cu pace, decât de două ori mai mult cu osteneală şi goană după vânt!»

7 T hen I returned, and I saw vanity under the sun:

Am mai văzut o deşertăciune sub soare:

8 T here is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, “For whom do I toil and deprive myself of good?” This also is vanity and a grave misfortune. The Value of a Friend

Există câte un om singur-singurel, care nu are nici fii, nici fraţi şi care se osteneşte fără încetare, dar nu se satură de avere. „Pentru cine mă ostenesc, se întreabă el, şi de ce-mi privez sufletul de la plăceri?“ Şi aceasta este o deşertăciune şi un lucru rău

9 T wo are better than one, Because they have a good reward for their labor.

Este mai bine în doi, decât de unul singur, căci doi obţin o plată mai bună pentru munca lor.

10 F or if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.

Dacă unul dintre ei va cădea, celălalt îl va ridica, dar vai de cel care cade şi nu există un altul care să-l ridice!

11 A gain, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?

Tot astfel, dacă se culcă doi, se încălzesc, dar dacă cineva este singur, cum se poate încălzi?

12 T hough one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken. Popularity Passes Away

Tot astfel, dacă pe unul singur îl împresoară cineva, doi pot să i se împotrivească, iar funia împletită în trei nu este ruptă uşor.

13 B etter a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.

Mai bine tânăr sărac, dar înţelept, decât rege bătrân, însă fără minte şi care niciodată nu se lasă îndrumat,

14 F or he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.

căci cel dintâi poate ajunge la domnie direct din temniţă, chiar să se fi născut sărac în regatul celui din urmă.

15 I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.

Am văzut cum toţi cei vii, care umblă sub soare, l-au urmat pe tânărul care este al doilea după rege, cel care va domni după acesta.

16 T here was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.

Tot poporul şi toţi cei înaintea cărora mergea el erau fără număr. Totuşi, cei de după el nu se vor mai bucura de acest tânăr. Şi aceasta este deşertăciune şi goană după vânt!»“