1 “ Hear this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And have come forth from the wellsprings of Judah; Who swear by the name of the Lord, And make mention of the God of Israel, But not in truth or in righteousness;
Ascultaţi lucrul acesta, Casă a lui Iacov, voi, care sunteţi chemaţi cu numele lui Israel şi care vă trageţi din Iuda, voi, care juraţi pe Numele Domnului şi-L chemaţi pe Dumnezeul lui Israel, dar nu în adevăr sau dreptate,
2 F or they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
chiar dacă vă numiţi pe voi înşivă după Cetatea Sfântă şi vă bizuiţi pe Dumnezeul lui Israel, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor!
3 “ I have declared the former things from the beginning; They went forth from My mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them, and they came to pass.
Lucrurile de dinainte le-am prevestit demult, gura Mea le-a vestit, Eu le-am făcut cunoscute; apoi, dintr-odată, am lucrat, iar ele s-au împlinit.
4 B ecause I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze,
Pentru că ştiu că eşti încăpăţânat şi tendoanele gâtului tău sunt de fier, iar fruntea de bronz,
5 E ven from the beginning I have declared it to you; Before it came to pass I proclaimed it to you, Lest you should say, ‘My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.’
de aceea ţi-am vestit aceste lucruri demult. Înainte să se împlinească ţi le-am vestit, ca nu cumva să zici: ‘Idolul meu le-a făcut, chipul meu cioplit şi chipul meu turnat le-a poruncit!’
6 “ You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
Ai auzit. Acum uită-te la toate acestea! De ce nu vrei să recunoşti? De acum te voi face să auzi lucruri noi, taine pe care nu le cunoşti.
7 T hey are created now and not from the beginning; And before this day you have not heard them, Lest you should say, ‘Of course I knew them.’
Ele sunt create acum, şi nu în vechime. Până azi tu n-ai mai auzit de ele, ca să poţi spune: ‘Le ştiam deja.’
8 S urely you did not hear, Surely you did not know; Surely from long ago your ear was not opened. For I knew that you would deal very treacherously, And were called a transgressor from the womb.
Nu, nu le-ai auzit, nici nu le-ai cunoscut, urechea ta nemaifiind demult deschisă, căci am ştiut că te vei purta cu necredincioşie şi că, încă de la naştere, ai fost numit răzvrătit.
9 “ For My name’s sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off.
Pentru Numele Meu întârzii mânia Mea şi pentru lauda Mea o opresc faţă de tine, ca să nu te nimicesc.
10 B ehold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
Iată, te-am curăţat, dar nu ca pe argint, ci te-am încercat în cuptorul suferinţei.
11 F or My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another. God’s Ancient Plan to Redeem Israel
De dragul Meu, de dragul Meu fac aceasta, căci de ce să fie profanat Numele Meu? Slava Mea n-o voi da altuia. Israel răscumpărat
12 “ Listen to Me, O Jacob, And Israel, My called: I am He, I am the First, I am also the Last.
Ascultă-Mă, Iacove, Israele, pe care te-am chemat! Eu sunt Acela! Eu sunt Cel dintâi şi Cel de pe urmă!
13 I ndeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
Mâna Mea a pus temeliile pământului şi dreapta Mea a întins cerurile; când le chem ele se înfăţişează împreună.
14 “ All of you, assemble yourselves, and hear! Who among them has declared these things? The Lord loves him; He shall do His pleasure on Babylon, And His arm shall be against the Chaldeans.
Adunaţi-vă cu toţii şi ascultaţi! Care dintre idoli a prevestit aceste lucruri? El, cel iubit de Domnul, Îi va îndeplini planul împotriva Babilonului, iar braţul său va fi împotriva caldeenilor.
15 I , even I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper.
Eu, chiar Eu am vorbit! Eu l-am chemat, Eu l-am adus, iar el îşi va îndeplini misiunea!
16 “ Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord God and His Spirit Have sent Me.”
Apropiaţi-vă de Mine şi ascultaţi aceasta! De la început n-am vorbit în ascuns; când s-au petrecut aceste lucruri, Eu eram acolo. Acum, Stăpânul Domn m-a trimis împreună cu Duhul Său.»
17 T hus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
Aşa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel: «Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te învaţă ce este spre binele tău, Care te conduce pe calea pe care trebuie să mergi.
18 O h, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
O, de-ai fi luat aminte la poruncile Mele, pacea ta ar fi fost ca un râu, iar dreptatea ta ca valurile mării;
19 Y our descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me.”
urmaşii tăi ar fi fost ca nisipul, ca boabele lui ar fi fost copiii tăi şi niciodată nu ar fi fost şters sau nimicit numele lor dinaintea Mea!»
20 G o forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, “The Lord has redeemed His servant Jacob!”
Părăsiţi Babilonul! Fugiţi dintre caldeeni! Cu un strigăt de bucurie vestiţi şi proclamaţi! Trimiteţi vestea până la marginile pământului! Spuneţi: « Domnul l-a răscumpărat pe robul Său Iacov!»
21 A nd they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
Ei n-au însetat când i-a condus prin pustie; El a făcut să curgă pentru ei apă din stâncă; a despicat stânca şi a ţâşnit apă.
22 “ There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
«Pentru cei răi, zice Domnul, nu este pace.»