Ezekiel 28 ~ Ezechiel 28

picture

1 T he word of the Lord came to me again, saying,

Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

2 Son of man, say to the prince of Tyre, ‘Thus says the Lord God: “Because your heart is lifted up, And you say, ‘I am a god, I sit in the seat of gods, In the midst of the seas,’ Yet you are a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god

„Fiul omului, spune-i prinţului Tirului că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Ţi s-a îngâmfat inima şi ai zis: ‘Sunt zeu! Stau pe tronul zeilor în inima mărilor!’ Deşi crezi că eşti asemenea zeilor, tu eşti de fapt doar un om, nu eşti un zeu.

3 ( Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!

Iată, te crezi mai înţelept decât Daniel şi crezi că nici o taină nu-ţi este ascunsă!

4 W ith your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;

Prin înţelepciunea şi priceperea ta ţi-ai făcut avere şi ai adunat aur şi argint în vistieriile tale.

5 B y your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),”

Prin multa ta înţelepciune în ce priveşte negoţul ţi-ai înmulţit averea, dar din cauza averii tale ţi s-a îngâmfat inima.»

6 Therefore thus says the Lord God: “Because you have set your heart as the heart of a god,

De aceea, aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Pentru că îţi asemeni gândirea cu gândirea lui Dumnezeu,

7 B ehold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.

iată, aduc împotriva ta nişte străini, pe cele mai barbare dintre neamuri. Ele îşi vor scoate sabia împotriva minunatei tale înţelepciuni şi îţi vor pângări strălucirea.

8 T hey shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.

Te vor coborî în groapă şi vei muri de o moarte violentă în inima mărilor.

9 Will you still say before him who slays you, ‘I am a god’? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.

Vei mai zice tu atunci: ‘Sunt Dumnezeu!’, în faţa ucigaşului tău? Vei fi un biet om, nu Dumnezeu în mâna celor ce te vor străpunge!

10 Y ou shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken,” says the Lord God.’” Lamentation for the King of Tyre

Vei muri de moartea celor necircumcişi, ucis de mâna străinilor, căci Eu, Domnul, am vorbit, zice Stăpânul Domn. »“

11 M oreover the word of the Lord came to me, saying,

Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

12 Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, ‘Thus says the Lord God: “You were the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.

„Fiul omului, rosteşte o cântare de jale despre regele Tirului! Spune-i că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Erai un semn al perfecţiunii, plin de înţelepciune şi desăvârşit în frumuseţe.

13 Y ou were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.

Stăteai în Eden, grădina lui Dumnezeu, şi erai acoperit cu tot felul de pietre preţioase: cu sard, topaz, diamant, crisolit, onix, jasp, safir, turcoaz şi smarald. Bijuteriile şi filigranele tale erau din aur, pregătite încă din ziua în care ai fost creat.

14 You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.

Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te-am pus să fii pe muntele cel sfânt al lui Dumnezeu şi umblai prin mijlocul pietrelor de foc.

15 Y ou were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.

Ai fost fără vină în căile tale din ziua în care ai fost creat şi până când s-a găsit nedreptate în tine.

16 By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.

Prin mărimea negoţului tău te-ai umplut de violenţă şi ai păcătuit. De aceea te-am aruncat de pe muntele lui Dumnezeu şi te-am îndepărtat, heruvim ocrotitor, din mijlocul pietrelor de foc.

17 Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you.

Ţi s-a îngâmfat inima din pricina frumuseţii tale şi ţi-ai pervertit înţelepciunea din cauza splendorii tale! De aceea te-am aruncat la pământ şi te-am expus înaintea regilor, ca să fi o privelişte pentru ei!

18 You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.

Prin mulţimea nelegiuirilor tale şi a negoţului tău necinstit ţi-ai pângărit sanctuarele. De aceea am făcut să iasă un foc din mijlocul tău, care te-a mistuit, şi te-am făcut scrum pe pământ, înaintea tuturor celor ce te priveau.

19 A ll who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever.”’” Proclamation Against Sidon

Toţi cei ce te cunosc dintre popoare sunt înmărmuriţi din pricina ta. Ai parte de un sfârşit îngrozitor şi nu vei mai exista niciodată!»“ Profeţie împotriva Sidonului

20 T hen the word of the Lord came to me, saying,

Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

21 Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,

„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre Sidon şi profeţeşte împotriva lui.

22 a nd say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the Lord, When I execute judgments in her and am hallowed in her.

Spune-i că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, Sidoane, şi de aceea Mă voi slăvi în mijlocul tău! Şi vor şti că Eu sunt Domnul, când Îmi voi împlini judecăţile împotriva lui şi Îmi voi arăta sfinţenia în el.»

23 F or I will send pestilence upon her, And blood in her streets; The wounded shall be judged in her midst By the sword against her on every side; Then they shall know that I am the Lord.

Voi trimite molima în el şi vărsarea de sânge pe străzile lui. Cel înjunghiat va cădea în mijlocul lui, răpus de sabia care loveşte de jur împrejur. Şi vor şti astfel că Eu sunt Domnul.

24 And there shall no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord God.” Israel’s Future Blessing

Atunci, pentru cei din Casa lui Israel, nu va mai fi nici un spin care înţeapă şi nici un ghimpe care provoacă durere din partea tuturor vecinilor lor care-i dispreţuiesc. Şi vor şti astfel că Eu sunt Stăpânul Domn.

25 Thus says the Lord God: “When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.

Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Când îi voi aduna pe cei din Casa lui Israel dintre popoarele unde au fost împrăştiaţi, Îmi voi arăta sfinţenia prin ei înaintea neamurilor şi ei vor locui în propria lor ţară, pe care am dat-o robului Meu, Iacov.

26 A nd they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God.”’”

Vor locui în siguranţă în ea, vor construi case şi vor sădi vii. Da, vor locui în siguranţă când Îmi voi împlini judecăţile împotriva tuturor vecinilor lor care-i dispreţuiesc. Şi vor şti astfel că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.»“