Ephesians 4 ~ Efeseni 4

picture

1 I , therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:

2 w ith all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

cu toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!

3 e ndeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Străduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.

4 T here is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;

Este un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,

5 o ne Lord, one faith, one baptism;

un Domn, o credinţă, un botez,

6 o ne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts

un Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.

7 B ut to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

Dar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.

8 T herefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”

De aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“

9 ( Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?

Când se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.

10 H e who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)

El, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.

11 A nd He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,

El i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,

12 f or the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

pentru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,

13 t ill we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

până când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,

14 t hat we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

ca să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,

15 b ut, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—

ci, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.

16 f rom whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man

Din El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou

17 T his I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

Aşadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!

18 h aving their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;

Ei au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.

19 w ho, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

Ei nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.

20 B ut you have not so learned Christ,

Dar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!

21 i f indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

Cu siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.

22 t hat you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

Aţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,

23 a nd be renewed in the spirit of your mind,

să vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre

24 a nd that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit

şi să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.

25 T herefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.

Aşadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.

26 Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,

„Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!

27 n or give place to the devil.

Nu daţi ocazie diavolului!

28 L et him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

Cel care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.

29 L et no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

Să nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.

30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

Să nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!

31 L et all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

Orice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!

32 A nd be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.

În schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.