Jeremiah 13 ~ Ieremia 13

picture

1 T hus the Lord said to me: “Go and get yourself a linen sash, and put it around your waist, but do not put it in water.”

Aşa mi-a vorbit Domnul: „Du-te şi cumpără-ţi un brâu de in şi pune-l în jurul coapselor, dar să nu-l înmoi în apă.“

2 S o I got a sash according to the word of the Lord, and put it around my waist.

Am cumpărat brâul, după Cuvântul Domnului, şi l-am pus în jurul coapselor.

3 A nd the word of the Lord came to me the second time, saying,

Apoi Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară astfel:

4 Take the sash that you acquired, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole in the rock.”

„Ia brâul pe care l-ai cumpărat şi pe care-l porţi în jurul coapselor, du-te de îndată la Eufrat şi ascunde-l acolo în crăpătura unei stânci.“

5 S o I went and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.

M-am dus şi l-am ascuns la Eufrat, după porunca pe care mi-o dăduse Domnul.

6 N ow it came to pass after many days that the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the sash which I commanded you to hide there.”

După mai multe zile, Domnul mi-a zis: „Scoală-te, du-te la Eufrat şi ia din acel loc brâul pe care ţi-am poruncit să-l ascunzi acolo.“

7 T hen I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.

M-am dus la Eufrat, am săpat şi am luat brâul din locul în care-l ascunsesem; dar iată că brâul era stricat şi nu mai era bun de nimic.

8 T hen the word of the Lord came to me, saying,

Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:

9 Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

„Aşa vorbeşte Domnul: «Tot aşa voi distruge mândria lui Iuda şi mândria cea foarte mare a Ierusalimului.

10 T his evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.

Poporul acesta rău refuză să asculte de cuvintele Mele. Ei umblă în încăpăţânarea inimii lor şi merg după alţi dumnezei ca să le slujească şi să li se închine. De aceea, el va ajunge ca brâul acesta, care nu mai este bun de nimic.

11 F or as the sash clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me,’ says the Lord, ‘that they may become My people, for renown, for praise, and for glory; but they would not hear.’ Symbol of the Wine Bottles

După cum se lipeşte brâul de coapsele unui om, aşa Îmi lipisem şi Eu întreaga casă a lui Israel şi întreaga casă a lui Iuda, zice Domnul, ca să fie poporul Meu, onoarea Numelui Meu, lauda Mea şi slava Mea. Dar ei nu au ascultat.»“ Imaginea burdufurilor de vin

12 Therefore you shall speak to them this word: ‘Thus says the Lord God of Israel: “Every bottle shall be filled with wine.”’ And they will say to you, ‘Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?’

„Spune-le cuvintele acestea: «Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: ‘Toate burdufurile de vin trebuie umplute!’» Şi dacă ei îţi vor zice: «Nu ştim noi oare că toate burdufurile de vin trebuie umplute?»,

13 Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Behold, I will fill all the inhabitants of this land—even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem—with drunkenness!

să le spui: «Aşa vorbeşte Domnul: ‘Iată, pe toţi locuitorii ţării acesteia, pe regii care stau pe tronul lui David, pe preoţi, pe profeţi şi pe toţi cei ce locuiesc în Ierusalim, îi voi umple de beţie.

14 A nd I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says the Lord. “I will not pity nor spare nor have mercy, but will destroy them.”’” Pride Precedes Captivity

Îi voi izbi unul de altul, pe părinţi şi pe fii laolaltă, zice Domnul. Nu-i voi cruţa, nu voi avea milă de ei şi nu mă voi îndura de ei, ci îi voi distruge.’»“

15 H ear and give ear: Do not be proud, For the Lord has spoken.

„Ascultaţi şi luaţi aminte! Nu fiţi mândri, căci Domnul vorbeşte.

16 G ive glory to the Lord your God Before He causes darkness, And before your feet stumble On the dark mountains, And while you are looking for light, He turns it into the shadow of death And makes it dense darkness.

Daţi slavă Domnului, Dumnezeul vostru, înainte ca El să aducă întunericul, înainte să vi se clatine picioarele pe munţii întunecaţi. Voi aşteptaţi lumina, dar El o va schimba într-o umbră a morţii, o va preface într-un întuneric adânc.

17 B ut if you will not hear it, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the Lord ’s flock has been taken captive.

Dacă nu-L veţi asculta, sufletul meu va plânge în ascuns pentru mândria voastră; ochii mei vor plânge şi vor vărsa lacrimi pentru că turma Domnului va fi dusă în captivitate.“

18 S ay to the king and to the queen mother, “Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”

„Spune regelui şi reginei-mamă: «Smeriţi-vă! Plecaţi-vă, căci v-a căzut de pe cap cununa de glorie!»

19 T he cities of the South shall be shut up, And no one shall open them; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.

Cetăţile din Neghev sunt închise şi nu e nimeni să le deschidă. Întreg Iuda este dus în captivitate, este exilat în întregime.“

20 L ift up your eyes and see Those who come from the north. Where is the flock that was given to you, Your beautiful sheep?

„Ridicaţi-vă ochii şi priviţi-i pe cei care vin din nord! Unde este turma care-ţi fusese încredinţată, turma ta cea frumoasă?

21 W hat will you say when He punishes you? For you have taught them To be chieftains, to be head over you. Will not pangs seize you, Like a woman in labor?

Ce vei spune când Domnul va pune conducători peste tine pe cei pe care i-ai obişnuit să-ţi fie prieteni apropiaţi? Nu te vor cuprinde durerile, ca pe o femeie la naştere?

22 A nd if you say in your heart, “Why have these things come upon me?” For the greatness of your iniquity Your skirts have been uncovered, Your heels made bare.

Tu te întrebi în inima ta: «De ce mi se întâmplă toate acestea?» Din cauza mulţimii nelegiuirilor tale ţi s-a ridicat poala hainei şi ţi-a fost dezgolit trupul.

23 C an the Ethiopian change his skin or the leopard its spots? Then may you also do good who are accustomed to do evil.

Poate cuşitul să-şi schimbe pielea sau leopardul – petele? Tot aşa nici voi nu puteţi înfăptui binele, voi care sunteţi deprinşi să înfăptuiţi răul.

24 Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.

Vă voi risipi ca pleava luată de vântul pustiei.

25 T his is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.

Aceasta îţi este soarta, partea ta de la Mine, zice Domnul, pentru că M-ai uitat şi te-ai încrezut în minciuni.

26 T herefore I will uncover your skirts over your face, That your shame may appear.

Totodată îţi voi ridica poalele peste faţă, ca să ţi se vadă ruşinea,

27 I have seen your adulteries And your lustful neighings, The lewdness of your harlotry, Your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you still not be made clean?”

adulterele şi nechezaturile tale, desfrânările tale neruşinate! Am văzut scârboşeniile tale de pe dealuri şi din câmpii. Vai de tine, Ierusalime! Cât timp vei mai sta în necurăţie?“