1 T hen Job answered the Lord and said:
Atunci Iov I-a răspuns Domnului:
2 “ I know that You can do everything, And that no purpose of Yours can be withheld from You.
„Ştiu că Tu poţi face orice lucru şi că nimic nu poate împiedica planurile Tale.
3 Y ou asked, ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
Tu ai întrebat: «Cine este cel ce-Mi întunecă sfatul vorbind fără să cunoască?» Într-adevăr am spus lucruri pe care nu le-am înţeles, lucruri prea minunate pentru mine, pe care nu le-am cunoscut.
4 L isten, please, and let me speak; You said, ‘I will question you, and you shall answer Me.’
Tu ai zis: «Ascultă şi voi vorbi! Te voi întreba şi Mă vei învăţa.»
5 “ I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
Urechea mea a auzit despre Tine, dar acum ochiul meu Te-a văzut.
6 T herefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.”
De aceea mă dispreţuiesc şi mă pocăiesc în ţărână şi cenuşă.“ Epilog
7 A nd so it was, after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, “My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.
După ce Domnul i-a spus aceste cuvinte lui Iov, Domnul i-a zis lui Elifaz din Teman: „Mânia Mea s-a aprins împotriva ta şi împotriva celor doi prieteni ai tăi, căci nu aţi vorbit drept despre Mine ca robul Meu Iov.
8 N ow therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest I deal with you according to your folly; because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has. ”
De aceea, ia acum şapte viţei şi şapte berbeci, duceţi-vă la robul Meu Iov şi aduceţi o ardere de tot pentru voi; robul Meu Iov să se roage pentru voi şi Eu voi primi rugăciunea lui şi nu vă voi face după nebunia voastră. Căci nu aţi vorbit drept despre Mine ca robul Meu Iov.“
9 S o Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; for the Lord had accepted Job.
Astfel Elifaz din Teman, Bildad din Şuah şi Ţofar din Naamat au făcut ceea ce le-a zis Domnul. Şi Domnul a primit rugăciunea lui Iov.
10 A nd the Lord restored Job’s losses when he prayed for his friends. Indeed the Lord gave Job twice as much as he had before.
După ce s-a rugat Iov pentru prietenii săi, Domnul i-a redat bunăstarea; i-a dat de două ori mai mult decât a avut înainte.
11 T hen all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the Lord had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold.
Toţi fraţii şi surorile sale şi oricine l-a cunoscut înainte au venit şi au mâncat cu el în casa sa. I-au arătat compasiune şi l-au mângâiat sufleteşte pentru tot necazul pe care l-a adus Domnul asupra lui. Fiecare i-a dat câte un chesita şi un inel de aur.
12 N ow the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
Domnul a binecuvântat zilele din urmă ale lui Iov mai mult decât începutul său. El a avut paisprezece mii de oi, şase mii de cămile, o mie de boi şi o mie de măgari.
13 H e also had seven sons and three daughters.
A avut şapte fii şi trei fiice.
14 A nd he called the name of the first Jemimah, the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-Happuch.
Celei dintâi i-a pus numele Iemima, celei de-a doua Cheţia şi celei de-a treia Cheren-Hapuch.
15 I n all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
În toată ţara nu erau femei atât de frumoase ca fetele lui Iov, şi tatăl lor le-a dat o moştenire împreună cu fraţii lor.
16 A fter this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations.
Iov a mai trăit după aceea o sută patruzeci de ani. El a văzut pe fiii săi şi pe fiii fiilor săi până la a patra generaţie.
17 S o Job died, old and full of days.
Iov a murit înaintat în vârstă şi sătul de zile.