Genesis 15 ~ Geneza 15

picture

1 A fter these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

După toate acestea, Domnul i-a vorbit lui Avram într-o viziune astfel: – Nu te teme, Avrame. Eu sunt scutul tău; răsplata ta va fi foarte mare.

2 B ut Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

– Stăpâne Doamne, ce-mi vei da? I-a răspuns Avram. Căci mor fără copii, iar moştenitorul gospodăriei mele este Eliezer din Damasc?

3 T hen Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”

Nu mi-ai dat nici un urmaş, a continuat Avram, şi prin urmare, un sclav din gospodăria mea va fi moştenitorul meu.

4 A nd behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”

Dar Domnul i-a răspuns: – Nu acesta va fi moştenitorul tău, ci unul care se va naşte din tine, el îţi va fi moştenitor.

5 T hen He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”

Apoi l-a dus afară şi i-a spus: – Uită-te la cer şi numără stelele, dacă poţi! Atât de numeroşi vor fi urmaşii tăi! a continuat El.

6 A nd he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.

Avram L-a crezut pe Domnul, şi El i-a socotit acest lucru dreptate.

7 T hen He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”

Domnul i-a mai spus: – Eu sunt Domnul Care te-a adus din Ur, din Caldeea, ca să-ţi dea această ţară drept moştenire.

8 A nd he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”

– Stăpâne Doamne, cum voi şti că o voi moşteni? L-a întrebat Avram.

9 S o He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”

– Adu-Mi o junincă de trei ani, a răspuns El, o capră de trei ani, un berbec de trei ani, o turturea şi un pui de porumbel.

10 T hen he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

Avram I-a adus toate acestea, le-a despicat în două şi a aşezat jumătăţile una în faţa celeilalte; dar păsările nu le-a despicat.

11 A nd when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.

Când păsările de pradă s-au năpustit asupra stârvurilor, Avram le-a izgonit.

12 N ow when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.

Pe când apunea soarele, pe Avram l-a cuprins un somn adânc şi un întuneric mare şi înfricoşător a venit peste el.

13 T hen He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.

Atunci Domnul i-a zis lui Avram: „Să ştii că urmaşii tăi vor fi străini într-o ţară care nu este a lor şi vor fi înrobiţi şi asupriţi timp de patru sute de ani.

14 A nd also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.

Dar pe neamul căruia îi vor sluji ei îl voi judeca Eu, iar după aceea vor ieşi de acolo cu mari bogăţii.

15 N ow as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.

Tu însă vei merge la strămoşii tăi în pace; vei fi îngropat după o bătrâneţe fericită.

16 B ut in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”

Urmaşii tăi se vor întoarce aici în a patra generaţie, pentru că nelegiuirea amoriţilor nu este încă deplină.“

17 A nd it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

Când a apus soarele şi s-a întunecat, s-a văzut un fum ca de cuptor şi o torţă aprinsă care a trecut printre acele bucăţi.

18 O n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—

În ziua aceea, Domnul a încheiat un legământ cu Avram, zicând: „Seminţei tale îi voi da această ţară, de la Râul Egiptului până la Râul cel Mare, adică Eufrat,

19 t he Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,

şi anume pe cheniţi, pe cheniziţi, pe cadmoniţi,

20 t he Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

pe hitiţi, pe periziţi, pe refaimiţi,

21 t he Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”

pe amoriţi, pe canaaniţi, pe ghirgasiţi şi pe iebusiţi.“