Genesis 15 ~ Бытие 15

picture

1 A fter these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.

2 B ut Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

3 T hen Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”

И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

4 A nd behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”

И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

5 T hen He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”

И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

6 A nd he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 T hen He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”

И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

8 A nd he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

9 S o He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”

сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

10 T hen he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

11 A nd when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

12 N ow when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

13 T hen He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.

И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

14 A nd also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.

но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,

15 N ow as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.

а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;

16 B ut in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”

в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

17 A nd it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.

18 O n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—

В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

19 t he Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,

Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

20 t he Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

21 t he Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”

Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.