1 W hen Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.
Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб.
2 N ow they sin more and more, And have made for themselves molded images, Idols of their silver, according to their skill; All of it is the work of craftsmen. They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
И ныне прибавили они ко греху: сделали для себя литых истуканов из серебра своего, по понятию своему, --полная работа художников, --и говорят они приносящим жертву людям: 'целуйте тельцов!'
3 T herefore they shall be like the morning cloud And like the early dew that passes away, Like chaff blown off from a threshing floor And like smoke from a chimney.
За то они будут как утренний туман, как роса, скоро исчезающая, как мякина, свеваемая с гумна, и как дым из трубы.
4 “ Yet I am the Lord your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For there is no savior besides Me.
Но Я--Господь Бог твой от земли Египетской, --и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
5 I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.
6 W hen they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.
7 “ So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;
И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
8 I will meet them like a bear deprived of her cubs; I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.
9 “ O Israel, you are destroyed, But your help is from Me.
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
10 I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, ‘Give me a king and princes’?
Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: 'дай нам царя и начальников'?
11 I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.
12 “ The iniquity of Ephraim is bound up; His sin is stored up.
Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех.
13 T he sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.
Муки родильницы постигнут его; он--сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.
14 “ I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes.”
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
15 T hough he is fruitful among his brethren, An east wind shall come; The wind of the Lord shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.
Хотя плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
16 S amaria is held guilty, For she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, Their infants shall be dashed in pieces, And their women with child ripped open.
(14-1) Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены.