Luke 17 ~ От Луки 17

picture

1 T hen He said to the disciples, “It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!

Сказал также ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;

2 I t would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.

3 T ake heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.

Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;

4 A nd if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.” Faith and Duty

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.

5 A nd the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.

6 S o the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.

Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.

7 A nd which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?

8 B ut will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?

Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?

9 D oes he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.

Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.

10 S o likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’” Ten Lepers Cleansed

Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.

11 N ow it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.

Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

12 T hen as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали

13 A nd they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”

и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.

14 S o when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.

Увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.

15 A nd one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,

Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,

16 a nd fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.

и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.

17 S o Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?

Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?

18 W ere there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”

как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?

19 A nd He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.” The Coming of the Kingdom

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

20 N ow when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;

Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,

21 n or will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”

и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

22 T hen He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;

23 A nd they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.

и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,

24 F or as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.

ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.

25 B ut first He must suffer many things and be rejected by this generation.

Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.

26 A nd as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:

27 T hey ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.

28 L ikewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;

29 b ut on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;

30 E ven so will it be in the day when the Son of Man is revealed.

так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

31 In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.

В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.

32 R emember Lot’s wife.

Вспоминайте жену Лотову.

33 W hoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.

34 I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.

Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;

35 T wo women will be grinding together: the one will be taken and the other left.

две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;

36 T wo men will be in the field: the one will be taken and the other left.”

двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.

37 A nd they answered and said to Him, “Where, Lord?” So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”

На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.