1 A nd again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
Через дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
2 I mmediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
3 T hen they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
4 A nd when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
5 W hen Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
6 A nd some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
7 “ Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
8 B ut immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, “Why do you reason about these things in your hearts?
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
9 W hich is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
10 B ut that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins” —He said to the paralytic,
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:
11 “ I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
12 I mmediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Matthew the Tax Collector
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
13 T hen He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.
И вышел опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
14 A s He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.” So he arose and followed Him.
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И, встав, последовал за Ним.
15 N ow it happened, as He was dining in Levi’s house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
16 A nd when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, “How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?”
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
17 W hen Jesus heard it, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.” Jesus Is Questioned About Fasting
Услышав, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
18 T he disciples of John and of the Pharisees were fasting. Then they came and said to Him, “Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
19 A nd Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
20 B ut the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
21 N o one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
22 A nd no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.” Jesus Is Lord of the Sabbath
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
23 N ow it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
И случилось Ему в субботу проходить засеянными, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
24 A nd the Pharisees said to Him, “Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?”
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно ?
25 B ut He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
26 h ow he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
27 A nd He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
28 T herefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.